Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Посмотрите Anschreiben на ошибки и вообще на смысл. Насколько хорошо написано?

29.05.21 14:26
Re: Посмотрите Anschreiben на ошибки и вообще на смысл. Насколько хорошо написано?
 
Rosental завсегдатай

ich habe es vor, duales Studium bei der IU Internationalen Hochschule Leipzig anzufangen
-> Напишите здесь, когда Вы вообще хотите начать и с какого семестра Вам нужно место
habe es vo -> уберите


abwechslungsreiche Tätigkeit -> лучше во множественном числе


Das ist aber nicht das, womit ich mich lebenslang beschäftigen möchte.
-> убрать, спрашивается зачем Вы на магистра по этой специальности пошли, если это совсем не ваше. Чересчур негативно звучит. Я бы про вашу оконченную журналистику написала в начале. Она где-то в конце самом болтается. Это звучит более позитивно, чем незаконченный магистр


kann mich mit jedem verständigen
-> здесь вы чересчур обобщили, люди все разные. Что русскому хорошо, то немцу смерть

Sehr geehrte Damen und Herren
-> напишите здесь конкретного человека, если он есть


Вы собираетесь изучать Immobilienwirtschaft. Это широкая отрасль, а все Ваше обоснование сводится к тому, что Вы друзьям помогаете в поиске квартиры.
Да и задачи маклера какие-то однобокие: составить описание квартиры и немножко в бюро дела поделать. Хотя Вы пишите в самом начале "der abwechslungsreiche Tätigkeit während des Studiums anbieten könnte." Под разнообразием, я понимаю другое. Может переход еще сделать от Immobilienwirtschaft к маклеру. Тем более Вы будете делать у них duales studium, а это несколько лет.


Übliche Module im Immobilienwirtschaft Studium
Wirtschafts- und Steuerrecht
Bautechnik
Immobilienbewertung
Immobilienprojektmanagement
Internationale Märkte und Unternehmen


Ich weiß ganz genau, wie ein gutes Expose aussehen soll und merke während der Besichtigungen, dass viele Makler nicht genug oder keine Mühen geben beim Präsentieren von Immobilien
-> тут складывается впечатление, что Вы одна умная и все знаете, а остальные маклеры дураки. В том числе и на этой фирме, куда Вы резюме отправляете. Я все знаю и всех научу, зачем Вы место ищите?


machte Ablage -> это в каком контексте (интересно, я не знаю)
den Diplom -> средний род
habe ich gute Kenntnisse der MS-Office- Programme -> habe ich gute MS-Office-Kenntnisse
eigeninitiativ -> так не говорят
Da ich den Diplom in Journalistik habe und zweijährige Berufserfahrung als Journalistin -> haben в конец или als Journalistin tätig war, Berufserfahrung nachweisen kann
richtiger Beruf -> ein richtiger Бeruf


Вы артикли посмотрите, они у вас не везде есть и строение придаточных предложений.
Возьмите примеры из интернета для маклера и duales studium и перепишите под себя.
Еще у Вас в описании позиции, наверное, описаны требования к соискателю. Возьмите их, перефразирийте и вставьте в ваше сопроводительное письмо.
Некоторые места у Вас не совсем по-немецки звучат. Дайте немцу почитать после того как перепишите

 

Перейти на