Помогите с переводом документов
если просят контекст то пажалуйста приводите хоть одно предложение до переводимой фразы и одно после, а то дйствительно может не в ту степь понести!
Вот такая колонка в справке о браке(весь контекст):
1 Фамилия после брака |
2 Фамилия до брака |
3 Имя |
4 Отчество |
5 Национальность |
6 Возраст(прошло лет) |
7 Семейное положение |
8 Имеет детей |
9 Который раз вступает в брак | В браке не состоит, вдовец, разведен (подчеркнуть)
12 Адрес брачной пары после брака |
13 Особые отметки | Указанный в графе 8 один ребенок является от этого брака
В моем вопросе я спросил про пункт 9 и 13.
Как на мой вкус, то лично я обозвал бы это, как "Eheschließung/Heirat nicht zum ersten Mal" или "nicht die erste Eheschließung/Ehe".
ПОлучается переводите как "Женат не в первый раз". А нужно перевести фразу "который раз вступает в брак", как в пункте 9