книги по работе на компьютере на немецком.
@Наталья
У вас в видео куча ошибок. Не говоря уже о том что выбрана совсем неудачная манера подачи материала, - раздражающие прыгающие строки, плюс очень длинное видео.
Пересилила свою лень, досмотрела на второй скорости до конца, пожалела "учеников", решила пояснить вам ваши ошибки.
0:45 Ноутбук и лэптоп, они и в России разные девайсы. Кто не знает - ноут меньше и дистрофичнее чем лэптоп.
Поэтому не нужно переводить одним словом "ноутбук". К тому же, стоило бы добавить слово Lappi, которое широко используется населением.
1:18 выключить. У вас "abstellen". Неверно. Компьютер только ausschalten.
Забыты важные слова как hochfahren (загрузить, оно же подразумевает "включить") и herunterfahren (выключить).
Промежуточные действия как ausloggen, abmelden oder Benutzer wechseln
А слово"abstellen" применяют в отношении мотора (к мотору ещё abschalten)
Старый анекдот:
„Polizeikontrolle. Stellen Sie den Motor ab!“
„Wohin?“
„MOTOR AUS!“ (команда для собаки, ФУ = AUS)
„Hat er gebissen?“
„Sind Sie betrunken?“
„Sie nicht?“
„SO, AUSSTEIGEN!“
3:19 Экран. Правильнее будет Bildschirm
6:20 transferieren вообще из другой сказки.
Переписать файл. Непонятно. Куда? На внешний носитель? На СД = auf CD brennen oder kopieren. Auf USB-Stick speichern oder kopieren.
ISO файлы на флэшку правильно сказать "бреннен". И я думаю что ТС интересны именно такие тонкости компьютерной коммуникации, а не перевод "хакер = Hacker°
Или сам файл изменить, переписать? Datei umschreiben
9:23 Отсоединить никак не abschalten!
Trennen, abtrennen, abklemmen (если на клеммах)
14:25 Создать. Никак не schaffen
Neuen Ordner erstellen oder anlegen
14:35 Скачать только herunterladen
(скопировать - kopieren)
16:40 sich anschließen Непонятно. Кого куда.
Зачастую используется просто anschließen.