помогите с переводом письма на немецкий - короткое
Ich habe Ihren Brief von 12.05.2018 bekommen undichmöchte folgendesaufklärenerklären.
Если уж начал: "Ich habe...." то не надо повторяться и вбухивать там второй раз "ich" ( ....und ich möchte).
Это плохой корявый стиль.
"Erklären", Цуцык, а не "aufklären".
"Aufklären" kannst du von mir aus junge Mädchen in Afrika über die Verhütung.
Мелкий штришок, но по нему я вижу, что ты редко писал официальные письма в Германии.
Все товары уже удалены мною с ебэй.
а "пероводчик" Цуцык переводит как:
Alle Waren wurden schon von eBay entfernt.
Цуцик, ты что, не понимаешь, что из твоего первода абсолютно не ясно, кто-же удалил эти "Waren", сам продавец, или ebay?
Кроме того, что за деревенский стиль? По немецки на ebay размещают Angebote
(предложения), а не Waren (товары).
И соответственно вот человеческий перевод этого предложения:
Alle betreffenden Angebote auf ebay habe ich schon gelöscht.
.................................
Ну а вообще пойдёт так... на уровень B1-B2. Молодец Цуцык, делаешь успехи!