Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

обращаюсь не к критиканам , а к специалистам , знающим нем. яз ! где ошибки?

03.09.17 09:06
обращаюсь не к критиканам , а к специалистам , знающим нем. яз ! где ошибки?
 
Tamaramel прохожий
Tamaramel

Я хочу правильно употребить инфинитивные конструкции в предложениях. Подскажите, пожалуйста, если у Вас есть время, в каких предложениях я допустила ошибки.Спасибо заранее

1.24 июня 1812 года Наполеон решил перейти Неман и начать войну против России. -Am 24. Juni 1812 beschloss Napoleon den Neman heruberzukommen und einen Krieg gegen Russland zu beginnen .

2.Он надеялся быстро захватить Москву и тем самым принудить Россию признать свое поражение. -Er hoffte, Moskau schnell zu erobern und damit zu zwingen Russland eine Niederlage anzuerkennen . или Er hoffte, Moskau schnell zu erobern und sich besiegt zu geben.

3.Наполеон утверждал что его армия является лучшей в мире и обещал уже через месяц быть в Москве. - Napoleon behauptete, dass seine Armee die beste auf der Welt war, und er versprach, bereits nach einem Monat in Moskau zu sein.

4.Не останавливаясь, он продвигался вперед .-Ohne anzuhalten, weiterkam er .

5.Но русский народ не раздумывая поднялся против французов . -Aber ohne Zogern, erhob das russische Volk sich versus die Franzosen.

6.Казалось, вся страна приняла участие в этой борьбе . -Es schien, das ganze Land nahm an diesem Kampf teil .

7.Русские солдаты и офицеры поклялись тогда сражаться до последнего вздоха. - Die Russischen Soldaten und Offiziere schworen dann bis zum letzten Atemzug zu kдmpfen.

8.Наполеон пришел победить, но после битвы под Бородином он вынужден был признать силу русской армии.

9.Napoleon kam zu besiegen, aber nach der Schlacht bei Borodino war er die Kraft der Russischen Armee genutigt zu gezwungen.или Napoleon kamm zu besiegen, aber er hatte nach der Schlacht bei Borodino die Kraft der Russsischen Armee zuzugeben.

10.После Бородино французская армия была не в состоянии оправиться от потерь . -Nach Borodino war die franzцsische Armee eigentlich nicht ьber Verlusten wegzugekomen .

11.Вместо того чтобы просить мира, русские сами начали наступать. Anstatt die Frieden zu bitten, anfingen die Russen einen Angriff zu fьhren.

12.Когда Лев Толстой писал роман Война и мир, он решил посетить поле битвы. Wаhrend Leo Tolstoi schrieb den Roman "Krieg und Frieden", entschied er sich das Schlachtfeld zu besuchen .

13.В сентябре 1876 года он имел возможность на месте набросать план битвы .-Im September des Jahres 1876 hatte er die Moglichkeit, vor Ort einen Schlachtplan hinzuschreiben .

14.Толстой пытался показать в романе подвиг всего русского народа . -Tolstoi versuchte, im Roman die Heldentat des Russischen Volkes vorzufuhren.

15.Ему удалось весьма правдиво изобразить войну и общество 1812 года. - Es gelang ihm sehr wahrheitsgetreu den Krieg und die Gesellschaft von 1812 darzustellen.

16.Мы продолжаем чтить память наших славных предков. -Wir fortsetzen die Erinnerung an unsere ruhmreichen Vorfahren zu ehren.

 

Перейти на