Помогите перевести, пожалуйста
Над клиентом можно издеваться, заставляя его часами слушать Вашу музыку, включать и выключать Хоумбокс, совать в его дырочки скрепки и слушать Вашу несуразицу.
Позвольте дать Вам несколько советов, как бы я организовал работу компании на телекоммуникационном рынке Германии, если бы он был конкурентным.
1. Отменил бы 2х годичные договора, они развращают компанию и закабаляют клиента.
2. Подписал бы с владельцем проводов обязывающий договор, что когда раз в год всем альтернативным клиентам вырубают связь полностью, или включают драйвера, не распознаваемые хоум боксом, он должен платить большой штраф.
3. Мгновенно реагировать на сообщение клиента о проблеме.
4. Немедленно, за счёт компании, высылать клиенту вебстик с необходимой оплаченной сим-картой.
Teil 2
Den Kunden kann man misshandeln- zum stundenlangen Musikhören bringen, zum An-und Ausmachen der Homebox sowie zum Einstecken von Klammern in deren allen Löchern und auch zum Hören von Ihrem Quatsch.
Lassen Sie mich bitte Ihnen ein paar Tipps geben und zwar, wie ich die Unternehmensarbeit auf dem Telekommunikationsmarkt Deutschlands organisieren würde, wenn dieser (der Markt) wettbewerbsfähig wäre.
1. Ich würde alle auf zwei Jahre ausgelegten Verträge auflösen, sie verderben das Unternehmen und knechten den Kunden.
2. Ich würde mit dem Kabelinhaber einen verbindlichen Vertrag schließen, laut dem er eine hohe Strafe zahlen muss, wenn es auch einmal im Jahr dazu kommt, dass das Netz bei allen alternativen Kunden komplett abgeschaltet wird oder dass durch die Homebox nicht erkennbare Drivers (Treiber) installiert werden.
3. ..würde blitzschnell auf die Problemmeldungen vom Kunden reagieren.
4. ..würde sofort und auf Kosten des Unternehmens dem Kunden einen Internetstick, inkl. einer Sim Karte mit aufgeladenem Guthaben zukommen lassen