Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

"Трудности перевода"

27.04.16 15:26
Re: "Трудности перевода"
 
heppy i местный житель
heppy i
в ответ Larisa B 27.04.16 13:54

Для этого и существует художественный перевод, чтобы донести до определённой национальной группы прелесть произведения в понятной упаковке.

Сравним:


https://de.wikisource.org/wiki/Ein_Gleiches von Goethe

Ueber allen Gipfeln

Ist Ruh’,

In allen Wipfeln

Spürest du

Kaum einen Hauch;

Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.


https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%98%D0%B7_%D... Лермонтов (перевод)

Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.


 

Перейти на