Вход на сайт
"Трудности перевода"
580 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Larisa B 27.04.16 13:54
Для этого и существует художественный перевод, чтобы донести до определённой национальной группы прелесть произведения в понятной упаковке.
Сравним:
https://de.wikisource.org/wiki/Ein_Gleiches von Goethe
Ueber allen Gipfeln
Ist Ruh’,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%98%D0%B7_%D... Лермонтов (перевод)
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнешь и ты.