Login
Выбор направления перевода
264 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Anna930 17.01.15 13:09
Ориентируйтесь, в первую очередь на то, в чем вы разбираетесь и к чему у вас лежит душа (способности). Если вам по душе художественный перевод и вы не знаете, чем отличается винт от болта, то в технику лезть не стоит. Хотя, на одних художественных переводах не прокормитесь, но можно подумать о публицистике, маркетинге, рекламе.
Я, например, по складу ума технарь, да и первая профессия "технолог", выбрала в инязе направления: техника, экономика и право. Перевожу техническую документацию, договоры, нотариальные и юридические документы.
Публицистика и худ. литература - совсем не мое, не берусь даже за короткие статьи или банальное - перевод интервью для журнала. Реклама и маркетинг - тоже не мое, тоже отказываюсь.
(В группе переводчиков не состою).
Я, например, по складу ума технарь, да и первая профессия "технолог", выбрала в инязе направления: техника, экономика и право. Перевожу техническую документацию, договоры, нотариальные и юридические документы.
Публицистика и худ. литература - совсем не мое, не берусь даже за короткие статьи или банальное - перевод интервью для журнала. Реклама и маркетинг - тоже не мое, тоже отказываюсь.
(В группе переводчиков не состою).