Login
частица zu
595 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort kriptograf 18.11.13 11:00
поддержу, но с одним уточнением...
если речь бы шла об уборке одной комнаты например в квартире, то тогда бы ты и перевел: айн циммер ин дер вонунг....
без конкреттики, если идет речь о квартире в целом (уборка квартиры), то тут просто вонунг ауфроймен... а именно это ТС и писала... поэтому тут с трактовкой проблем нет, хотя если поизвращаться, то можно много чего напридумывать что якобы могла бы ТС подумать бы, если бы что-то... но зачем фантазии, тс явно написала что сказать то хотела...
уроме того, тут у ТС чистой воды инфинитивный оборот, просто прглядела его, от этого вопрос и возник...
если речь бы шла об уборке одной комнаты например в квартире, то тогда бы ты и перевел: айн циммер ин дер вонунг....
без конкреттики, если идет речь о квартире в целом (уборка квартиры), то тут просто вонунг ауфроймен... а именно это ТС и писала... поэтому тут с трактовкой проблем нет, хотя если поизвращаться, то можно много чего напридумывать что якобы могла бы ТС подумать бы, если бы что-то... но зачем фантазии, тс явно написала что сказать то хотела...
уроме того, тут у ТС чистой воды инфинитивный оборот, просто прглядела его, от этого вопрос и возник...