Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

kak...

16.11.04 16:50
"onemechivanie" ili "obrusevanie"?
 
eisenach гость
eisenach
Спасибо большое, порадовали!
Почитала перлы на форуме в Лепрозории, и на многое открылись глаза.
"Одесский язык" нав╦л на размышления, насколько универсально это явление слияния языков и заимствования только корней или грамматических средств (приставок, окончаний...)
У меня на родине в Узбекистане точно так же можно было наблюдать "обузбечивание" русского, и параллелъно "обрусевание" узбекского языков.
Только встретившись с русскими из России я осознала, что они не понимают многих слов, которые мы уже автоматически употребляли:
"салам" (привет), "хай", в смысле "ладно", "кеттык", в смысле "пойд╦м", "джанджал (скандал, разборку) устроить", "дайте 2 каттыка ( 2 стакана кефира) ", и т.д. Прич╦м русские из России делали круглые глаза, когда из меня вылетали эти обиходные для нас словечки.
Узбеки же с удовольствием заимствуют русский мат, при этом сочно и протяжно ("би-л-лять"). Иной раз, сидя в метро слышишь вдруг в разговоре быстро тараторяших на узбекском женшин "воспаление двенадцатип╦рстной кишки", или еш╦ какой термин. Или "Нега ругаться киласан?"
Некоторые слова ну очень приятно заимствовать, когда они оказываются лаконичнее или выразительнее родных. Так, многие правильно заметили, даже и не хочется вспоминать русские эквиваленты немецким словам: doch, egal, so, genau, dazu, и др.
Некоторые, потому что это - чисто немецкие реалии: Autobahn, Arbeitsamt, Konto...
Некоторые , наверняка когда-то было слишком муторно или трудно спрягать по немецки, или уж слишком хотелосъ запомнить для себя хотя бы корень трудного слова, вот и получили они русские окончания: я бевербовался, отдрюкай мне на 2-х страницах, и т.п.
Некоторые- выработаны в разговоре с детьми, перестаюшими уже понимать русскую речь: хозы, шуи, ты зачем свой фаррад бросил?...
Так или иначе, но явление это присуше многим языкам, и происходит по
своим законам, изучаемым в языкознании.
 

Перейти на