Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Глаголы, передаюшие звуки

05.09.12 23:40
Re: Глаголы, передаюшие звуки
 
  Ostap коренной житель
В ответ на:
Ostap, я спрашивал, про "es rumpelt" и "es poltert" и не только. По твоему " оба эти выражения примерно одинаковы". То есть конкретно разницу обьяснить ты не можешь ?

Хмммм... Так...глубоко вздохнув и набравшись терпения...
Ладно, растолкую.
Понимашь, по твоим несколько необычным вопросам я вижу, что у тебя (я просто констатирую, а не упрекаю) нет опыта перевода с иностранного языка, и нет опыта жизни в среде чужого языка, то биш за границей длительное время. Ты пытаешься понять и первести чужой язык "механически", думая, что каждому понятию или явлению из чужого языка есть стопроцентный эквивалент в твоём родном языке. А это вовсе не так.
Например у чукчей и эскимовов есть около 50-ти прилагательных для описания состояния снега, потому что у них вся жизнь в снегу, и ничего кроме снега нету.
Ты что же, все их 50 слов на русский переводить будешь? Ты ограничешься двумя-тремя словами, которыми русские описывают состояние снега (его плотность, влажность и т.п.).
Германия, в отличие от России, ещё до 1870 года состояла из множества маленьких и больших княжеств размером с футбольнре поле, и множеством мелких царьков.
Соответственно тут множество диалектов. Поэтому нечего удивлятся, что "es rumpelt" и "es poltert" это одно и тоже.
В Германии даже день недели "суббота" можно обозвать "Samstag" (на юге Германии) и Sonnabend (в Берлине). И то и другое являктся стандартным немецким языкам.
Думаю ты догадался теперь, что речь человека и её многообразие зависит от климата, географии, истории, и ещё от кучи других факторов данного конкретного народа.
И всё это просто невозможно передать славарём или учебником. Надо вырости в данной стране, чтобы это чувствовать, а не понимать механически.
Можешь себе представить, что ты прилетел к инопланетянам, и удивляешься, чего это они ходят по потолку вверх ногами.
А инопланетяне думают о тебе, "во дурак", а как же нам ещё ходить. Мы же так всё время ходили.
 

Перейти на