Login
Тест А1 - часть 4
787055 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort lena880 18.07.12 19:19, Zuletzt geändert 25.07.12 15:08 (zzanet)
Из моего опыта ...как я готовилась к написанию писем, т.к. приём зубрить тупо для меня не подходит.
Я набивала руку и глаз в написании писем (и не только) прямо в переводчике гугля.http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT
прямо там писала свой вариант письма, корректировала его, согласно подсказкам в этой программе.
Сначала писала вариант письма на русском+смотрела перевод на немецком. Потом привыкла и писала сразу по-немецки, заглядывая в корректность перевода.
Там же натаскивала себя за говорение. Прописывала разнообразие фраз - вопросов и ответов на каждую тему, потом внимательно прослушивала как это произносится по-немецки...в этой программе есть такая функция - прослушать написанный и переведенный текст. Мне очень помог этот метод в подготовке к разделам Теста - "Письмо" и "Говорение".
Там же прописала Рассказ о себе и тоже прослушивала много раз, каждый день, пока от зубов нужные фразы не отскакивали.
Я набивала руку и глаз в написании писем (и не только) прямо в переводчике гугля.http://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT
прямо там писала свой вариант письма, корректировала его, согласно подсказкам в этой программе.
Сначала писала вариант письма на русском+смотрела перевод на немецком. Потом привыкла и писала сразу по-немецки, заглядывая в корректность перевода.
Там же натаскивала себя за говорение. Прописывала разнообразие фраз - вопросов и ответов на каждую тему, потом внимательно прослушивала как это произносится по-немецки...в этой программе есть такая функция - прослушать написанный и переведенный текст. Мне очень помог этот метод в подготовке к разделам Теста - "Письмо" и "Говорение".

Там же прописала Рассказ о себе и тоже прослушивала много раз, каждый день, пока от зубов нужные фразы не отскакивали.