Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Sprich-Woerter

10.09.04 11:48
Re: Sprich-Woerter
 
awotnet прохожий
awotnet
в ответ olgalinuschka 10.09.04 01:54, Последний раз изменено 10.09.04 11:51 (awotnet)
Э, да ты никак на <www.linguist.de> эти фразы насобирала. Так это ведь не поговорки вовсе, а пародийные фразы. Это сродни бестолковому словарю Петросяна.
К примеру:
<Zweitschneidiges Pferd - Unsinn> - Ну какой здесь ещё значение может быть ?
Смысла в этих фразах нет. Просто для смеха они. <IMHO>
Могу подпросить ещё парочку:
< http://www.beepworld.de/members19/vietmeier/sp-woerter.htm>
Но кое-что ещё можно расшифровать
<Ehrlich fährt am längsten.> - <Lügen haben kurze Beine>
<Hummer ist der beste Koch.> - Что-то типа каши из топора
<Besser eine Taube im Bett als eine Schwerhorige auf dem Dach.> - тут ещё второй смысл имеется.
<Taube> - это одновременно глухая (женщина) и голубь. В случае с голубем получается особенно смешно
<coito, ergo sum> - <Ich denke, also existiere ich.> (Хотя возмошно я и ошибаюсь)
Выражение <Die Axt im Haus erspart den Neckermann!> произошло от шиллеровского <Die Axt im Haus erspart den Zimmermann!> <Neckermann> - это германский каталог товаров + турбюро. Почему именно топор, не знаю, но фраза смешная. Кстати ещё один <Klospruch> про Некермана:
<Kannst du nur einmal wöchentlich
und willst du einmal täglich,
dann geh´ doch zu Neckermann,
denn Neckermann macht´s möglich!>
Наверно <Neckermann> - хорошее слабительное
Ну ладно, я ещё покопаюсь и может ещё что-нибудь найду.
 

Перейти на