Вход на сайт
fertiggekriegt
1611 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ prikolüska 23.03.11 16:32, Последний раз изменено 24.03.11 22:08 (regrem)
In Antwort auf:
Затрудняюсь перевести часть предложения...помогите советом!
Spiegel: "Auf Deutsch: Die Nato hat es nicht fertiggekriegt zu sagen, wo neue Gefahren auf uns lauern".
- - - -
Нато не смогло до конца сказать, где же ожидают нас новые опасности. #2
просто сарказм, подковырка, что типо даже Нато не в состоянии ответить на вопрос. по другому было бы деликатно и вежливо. а так подковырнули!!!
Затрудняюсь перевести часть предложения...помогите советом!
Spiegel: "Auf Deutsch: Die Nato hat es nicht fertiggekriegt zu sagen, wo neue Gefahren auf uns lauern".
- - - -
Нато не смогло до конца сказать, где же ожидают нас новые опасности. #2
просто сарказм, подковырка, что типо даже Нато не в состоянии ответить на вопрос. по другому было бы деликатно и вежливо. а так подковырнули!!!
Ну тогда сарказм, подковырка должны быть и в переводе.
НП
In Antwort auf:
Der Westen betreibt nur Nabelschau.
Die Debattenkultur ist auf den Hund gekommen.
Das beste Beispiel ist das strategische Konzept der Nato, das nur nach innen guckt und keine globalen Zusammenhänge herstellt.
Auf Deutsch:
Die Nato hat es nicht fertiggekriegt zu sagen, wo neue Gefahren auf uns lauern.
Der Westen betreibt nur Nabelschau.
Die Debattenkultur ist auf den Hund gekommen.
Das beste Beispiel ist das strategische Konzept der Nato, das nur nach innen guckt und keine globalen Zusammenhänge herstellt.
Auf Deutsch:
Die Nato hat es nicht fertiggekriegt zu sagen, wo neue Gefahren auf uns lauern.
Знатоки русского разговорного! Кто переведёт это, сохранив смысл, сарказм и подковырку. Интересно мне, переводчики должны это уметь делать?