Login
Как это переводится правильно
1147 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort Stirlitz 13.02.10 00:01
В ответ на:
Кто спорит?
В вашем посте #14 вы упомянули про бакалавра. Из чего я сделала вывод, что в вашем понимании бакалавр это не степень. То что это степень в разных странах именуется как ученая или академическая мы выяснилиКто спорит?
В ответ на:
Не смешивайте в одну кучу Аkademischer Grad и Abschluss
Если эти слова синонимы, то это не смешивание в одну кучу, а обоснованная взаимозаменяемость. Вы сами то смотрели в википедии, на то что вы сослались? Я вот посмотрела и цитирую Не смешивайте в одну кучу Аkademischer Grad и Abschluss
В ответ на:
Als Hochschulabschluss wird der nach einem Hochschulstudium verliehene akademische Grad oder sonstige Studienabschluss durch kirchliche oder staatliche Prüfung bezeichnet
. Тут конечно стоит Hochschulabschluss и вы в свойственной вам манере будете аргументировать, что
не стоит смешивать Hochschulabschluß с akademischen Abschluss в одну кучу. Но это опять таки синонимы. А вот здесь например употреблено слово akademischer Abschluß в том понимании как я его понимаю http://www.htwk-leipzig.de/de/service/glossar/a/Als Hochschulabschluss wird der nach einem Hochschulstudium verliehene akademische Grad oder sonstige Studienabschluss durch kirchliche oder staatliche Prüfung bezeichnet
В ответ на:
Аkademischer Abschluss - только академические (выпускники Вузов и ниже)
согласно 2 источникам вы неправы Аkademischer Abschluss это и академические и ученые степени выпускников вузов и выше и никак не ниже. Те кто ниже имеют staatlichen Abschluß.Аkademischer Abschluss - только академические (выпускники Вузов и ниже)