русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Deutsch

Как это получше перевести на русский?

12.03.09 12:20
Re: Как это получше перевести на русский?
 
regrem местный житель
in Antwort regrem 11.03.09 12:55, Zuletzt geändert 12.03.09 13:44 (regrem)
In Antwort auf:
Bitte zahlen Sie bis zum 10.4.2009 - Sie ersparen sich viele weitere Kosten!
* Я лично уверен на 100,что этот исходник для перевода составлен неверно.

Так мне вчера казалось. А сегодня уже не кажется. Я уже уверен и при необходимости могу это доказать.
Две части предложения не совместимы по смыслу. В первой категоричное требование(так не делается в первый,второй разы) ,а во второй части
совет (так делается дружелюбно в первый раз). Кроме того не верная терминология - наверное нельзя говорить ╚viele weitere╩ итд
В интернете можно найти рекомендации как составлять подобные фразы.
Есть примеры(и хорошо переводятся на русский) Мне было интересно прочесть следующее( не знал раньше ):
- einer freundlichen Zahlungserinnerung ("...haben Sie gewiss übersehen..."),
- über die 1. Mahnung ("...konnten wir keinen Zahlungseingang feststellen...") und
- die eine bereits etwas energischere 2. Mahnung ("...zahlen Sie bitte umgehend den offenen Rechnungsbetrag...")
- bis hin zur "unmissverständlichen" 3. und letzten Mahnung ("Sollten Sie diese letzte Zahlungsfrist unbeachtet verstreichen lassen, werden wir..."),
in der das folgende
- gerichtliche Mahnverfahren angedroht wird.......
(?) Может я перемудрил (из мухи слона делаю), но мне сразу показался исходник для перевода нелепым и трудным для перевода. Может всё таки кажется?
 

Sprung zu