Вход на сайт
Программа для изучения слов
1817 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ Una10 10.03.09 02:23
Слова я не озвучивала. Пару лет назад про эту программку здесь рассказывали, как озвучить, но я даже не заморачивалась этим.
Английский-таки важно произношение, а в немецком уж как пишется, так и слышится
. Самое важное в голову новые слова запихать и для начала тысячи 3. Тогда действительно чувствуешь прогресс в понимании.
В среднем каждый автор употребляет 10 тысяч слов, так что 3 тысячи выученных слов, да ещё и сам кое-что знаешь, так процентов 70-80 начинаешь понимать без перевода.
А у меня на карточке тоже только немецко-русский перевод "прыгает". "Ассоциативный текст" - это "tesarius" имеете в виду? Он где-то в подсказках, кажется, случается. Я редко, когда заношу слово с синонимами.
Часто записываю одно и то же слово, но с различными предлогами и каждый в отдельную строку. Если в словаре нашла это слово в устойчивом Redewendung, то тоже заношу это выражение в словарик, даже если в книжке слово было по-другому употреблено.
Обычно алгоритм у меня такой: читаю книгу (не быстро), подчеркивая незнакомые слова.
Потом начинаю с начала и заношу подчеркнутые слова, пытаясь понять смысл предложения совершенно полностью. То есть абсолютно разбираю предложение по составу и значению.
Удобно заносить в этой программке: я пишу слово в строке поиска - я ведь могла несколько дней назад это слово уже занести, но успела его забыть - и тут же видно, что я пытаюсь продублировать. Кликнуть на столбец с немецким текстом - и столбец будет отсортирован по алфавиту. Тоже сразу можно заметить, если я с ошибкой занесла слово: они обычно встают рядом. Ну тут дубль стереть...
Несколько дней, недели две, например, слова по данной книге прыгают на экране. После этого начинаю читать книгу снова с начала. Нужно достигнуть эффекта 100% понимания, как-будто бы читаешь по-русски.
После этого слово уже укладывается в голове. Но я всё время учу немецкий на курсах, сама я не настолько дисциплинирована, чтобы заставить себя читать по-немецки
Английский-таки важно произношение, а в немецком уж как пишется, так и слышится
В среднем каждый автор употребляет 10 тысяч слов, так что 3 тысячи выученных слов, да ещё и сам кое-что знаешь, так процентов 70-80 начинаешь понимать без перевода.
А у меня на карточке тоже только немецко-русский перевод "прыгает". "Ассоциативный текст" - это "tesarius" имеете в виду? Он где-то в подсказках, кажется, случается. Я редко, когда заношу слово с синонимами.
Часто записываю одно и то же слово, но с различными предлогами и каждый в отдельную строку. Если в словаре нашла это слово в устойчивом Redewendung, то тоже заношу это выражение в словарик, даже если в книжке слово было по-другому употреблено.
Обычно алгоритм у меня такой: читаю книгу (не быстро), подчеркивая незнакомые слова.
Потом начинаю с начала и заношу подчеркнутые слова, пытаясь понять смысл предложения совершенно полностью. То есть абсолютно разбираю предложение по составу и значению.
Удобно заносить в этой программке: я пишу слово в строке поиска - я ведь могла несколько дней назад это слово уже занести, но успела его забыть - и тут же видно, что я пытаюсь продублировать. Кликнуть на столбец с немецким текстом - и столбец будет отсортирован по алфавиту. Тоже сразу можно заметить, если я с ошибкой занесла слово: они обычно встают рядом. Ну тут дубль стереть...
Несколько дней, недели две, например, слова по данной книге прыгают на экране. После этого начинаю читать книгу снова с начала. Нужно достигнуть эффекта 100% понимания, как-будто бы читаешь по-русски.
После этого слово уже укладывается в голове. Но я всё время учу немецкий на курсах, сама я не настолько дисциплинирована, чтобы заставить себя читать по-немецки
Ну что, Данила-мастер, не вышла чаша по Катькиному цветку? ("Каменный цветок")
