Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Как это получше перевести на русский?

09.03.09 22:33
Re: Как это получше перевести на русский?
 
regrem местный житель
в ответ Bolik 09.03.09 21:02, Последний раз изменено 11.03.09 13:19 (regrem)
In Antwort auf:
Неверно. Sich ersparen обозначает избежать. Не путать с sparen.

(?) Может быть и неверно. Но я не путал Sich ersparen и слово sparen
Вспомним перевод автора темы:
Bitte zahlen Sie bis zum 10.4.2009 - Sie ersparen sich viele weitere Kosten!
"Пожалуйста, заплатите до 10.4.2009. В этом случае Вы избежите дополнительных издержек!"
Я посчитал перевод неверным. И предложил:
"Пожалуйста, заплатите до 10.4.2009. В этом случае Вы снизите (сэкономите) расходы." ( В целом их будет меньше)
Ведь оно по смыслу такое же как:
"Пожалуйста, заплатите до 10.4.2009. В этом случае Вы избежите многих дальнейших расходов." ( В целом их будет меньше)
 

Перейти на