Вход на сайт
Поломаем зубки? Склонение прилагательных...
5407 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Iryna_22 прохожий
в ответ Iryna_22 11.12.08 16:24
Замахнувшись вот так сразу на склонение прилагательных и существительных, начнем, все-таки, с падежей в немецком.
В русском это именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный. Мы их используем в родном языке, не задумываясь о грамматических правилах.
В немецком их всего четыре, Nominativ, Genetiv, Dativ, Akkusativ, причем часто бывает так, что аналогов на все случаи жизни в русском мы не находим.
Ну, например. По-русски мы говорим своему любимому "Я люблю тебя". (кого? что? в русском это винительный падеж). По немецки они говорят Ich liebe dich то есть, личное местоимение "ты" используется в Akkusativ "тебя". Казалось бы, "их" аккузатив - это "наш" винительный падеж. И многие учебники так и называют немецкий аккузатив винительным падежом. А так делать, имхо, не совсем правильно, вдумчивому изучающему такая подмена надолго затуманит разум. Ведь правильный перевод на немецкий нашего я благодарю тебя" будет " я благодарю тебЕ, нашего "я поздравляю тебя" будет "я поздравляю тебЕ", из той же серии " я приглашаю тебЕ", "я слушаю тебЕ"...
Шесть это не четыре. Поэтому предлагаю сразу отказаться от зацикливания на поисках аналогий.
Для начала запомним, как таблицу умножения, что у них всего черыре падежа - Nominativ, Genetiv, Dativ, Akkusativ.
Это обычный порядок немецких падежей, который мы можем видеть в любом пособии, в любом учебнике немецкого. По методу талантливого украинского учителя А.А.Сеймова, я предлагаю всем начинающим сразу изменить этот привычный порядок таким образом Nominativ, Akkusativ, Dativ, Genetiv. Зачем, спросите Вы. Уверяю Вас, так будет намного проще!
В русском это именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный. Мы их используем в родном языке, не задумываясь о грамматических правилах.
В немецком их всего четыре, Nominativ, Genetiv, Dativ, Akkusativ, причем часто бывает так, что аналогов на все случаи жизни в русском мы не находим.
Ну, например. По-русски мы говорим своему любимому "Я люблю тебя". (кого? что? в русском это винительный падеж). По немецки они говорят Ich liebe dich то есть, личное местоимение "ты" используется в Akkusativ "тебя". Казалось бы, "их" аккузатив - это "наш" винительный падеж. И многие учебники так и называют немецкий аккузатив винительным падежом. А так делать, имхо, не совсем правильно, вдумчивому изучающему такая подмена надолго затуманит разум. Ведь правильный перевод на немецкий нашего я благодарю тебя" будет " я благодарю тебЕ, нашего "я поздравляю тебя" будет "я поздравляю тебЕ", из той же серии " я приглашаю тебЕ", "я слушаю тебЕ"...
Шесть это не четыре. Поэтому предлагаю сразу отказаться от зацикливания на поисках аналогий.
Для начала запомним, как таблицу умножения, что у них всего черыре падежа - Nominativ, Genetiv, Dativ, Akkusativ.
Это обычный порядок немецких падежей, который мы можем видеть в любом пособии, в любом учебнике немецкого. По методу талантливого украинского учителя А.А.Сеймова, я предлагаю всем начинающим сразу изменить этот привычный порядок таким образом Nominativ, Akkusativ, Dativ, Genetiv. Зачем, спросите Вы. Уверяю Вас, так будет намного проще!
Буде бите
Царями сіянеє жито!