Вход на сайт
Помогите адекватно перевести
847 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ дактиль 11.11.08 22:27, Последний раз изменено 14.11.08 15:12 (regrem)
Ответ на:
"После завершения Гражданской войны и окончания эпохи военного коммунизма выпуск "Окон" был прекращен, однако плакаты РОСТА дали мощный импульс для последующего развития политичесекого плаката в частности и советского полиграфичесчкого искусства в целом. Традиции "Окон сатиры РОСТА" нашли свое продолжение в тематике и стилистике советких политических плакатов 20-х. годов, направленных на востановление и развитие народного хозяйства, индустриализацию экономики и коллективизацию деревни" (Хан - Магомедов, Селим. Москва 1995)
Вспомнил, что Вам не ответил и забежал. Я выделелил курсивом в вашем тексте то,где есть ошибки. Также попробовал сделать перевод. Но я толком его не проверял. Прошу всех помочь автору вопроса: исправить мой перевод или даже сделать другой.
"Nach der Vollendung des Bürgerkrieges und des Abschlusses der Epoche des Kriegskommunismus war die Herausgabe " der Fenster " aufgehört, jedoch haben die Plakate von ROSTA den mächtigen Impuls für die nachfolgende Entwicklung des politischen Plakates unter anderem und der sowjetischen polygraphischen Kunst insgesamt gegeben. Die Traditionen "der Fenster der Satire von ROSTA " haben die Fortsetzung in der Thematik und der Stilistik der sowjetischen politischen Plakate der zwanzigsten Jahre gefunden, die auf die Wiederherstellung und die Entwicklung der Volkswirtschaft, die Industrialisierung der Wirtschaft und die Kollektivierung des Dorfes gerichtet waren." (Selim Chan-Magomedow: XXXXXXXXXXXX; Moskau 1995.)
"После завершения Гражданской войны и окончания эпохи военного коммунизма выпуск "Окон" был прекращен, однако плакаты РОСТА дали мощный импульс для последующего развития политичесекого плаката в частности и советского полиграфичесчкого искусства в целом. Традиции "Окон сатиры РОСТА" нашли свое продолжение в тематике и стилистике советких политических плакатов 20-х. годов, направленных на востановление и развитие народного хозяйства, индустриализацию экономики и коллективизацию деревни" (Хан - Магомедов, Селим. Москва 1995)
Вспомнил, что Вам не ответил и забежал. Я выделелил курсивом в вашем тексте то,где есть ошибки. Также попробовал сделать перевод. Но я толком его не проверял. Прошу всех помочь автору вопроса: исправить мой перевод или даже сделать другой.
"Nach der Vollendung des Bürgerkrieges und des Abschlusses der Epoche des Kriegskommunismus war die Herausgabe " der Fenster " aufgehört, jedoch haben die Plakate von ROSTA den mächtigen Impuls für die nachfolgende Entwicklung des politischen Plakates unter anderem und der sowjetischen polygraphischen Kunst insgesamt gegeben. Die Traditionen "der Fenster der Satire von ROSTA " haben die Fortsetzung in der Thematik und der Stilistik der sowjetischen politischen Plakate der zwanzigsten Jahre gefunden, die auf die Wiederherstellung und die Entwicklung der Volkswirtschaft, die Industrialisierung der Wirtschaft und die Kollektivierung des Dorfes gerichtet waren." (Selim Chan-Magomedow: XXXXXXXXXXXX; Moskau 1995.)