Вход на сайт
собаку съели
536 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
F207 знакомое лицо
в ответ regrem 24.08.08 15:18
В ответ на:
Я привёл ╚ Das ist ein Schuss ins Blaue!╩ исключительно в учебных целях . * может это надо указывать?
Учебная цель была показать, что такой оборот существует? А какая связь с темой? В таких случаях говорят, passt wie die Faust aufs Auge. (Wer hier Doppeldeutigkeit erkennt, gemeint ist der Ausdruck im negativen Sinn)Я привёл ╚ Das ist ein Schuss ins Blaue!╩ исключительно в учебных целях . * может это надо указывать?
В ответ на:
Конечно они могут использоваться отдельно.Но я специально пробежался по google.de и вижу,что как правило они применяются
рядом друг с другом. Но не в этом дело.
Конечно они могут использоваться и в одном выражении, как бы усиляя друг друга, тогда имеем то, что имеем. Но намного чаще (если не сказать еще чаще) они используются как отдельные обороты, это показала моя пробежка по
гуглу.Конечно они могут использоваться отдельно.Но я специально пробежался по google.de и вижу,что как правило они применяются
рядом друг с другом. Но не в этом дело.
В ответ на:
Пословицу "Mit allen Wassern gewaschen und mit allen Hunden gehetzt sein"
я нашёл в одном старом учебнике(1964 г) кстати и перевод: пройти огни и воды (и медные трубы)
Ну что я могу сказать на это. Da ist was dran, aber meiner Ansicht nach, zu ungenau. Смысл такой, я могу быть mit allen Wassern gewaschen, но необязательно пройти огонь и воду и медные трубы при этом и наоборот. Как пример, Ради нее я готов пройти огонь и воду (и медные трубы). Я не могу перевести как "Für sie bin ich bereit mit allen Wassern gewaschen zu werden", вместо этого я использую Mit ihr bin ich bereit durch dick und dünn zu gehen или даже может более
подходящее Für sie bin ich bereit durchs Feuer zu gehen.Пословицу "Mit allen Wassern gewaschen und mit allen Hunden gehetzt sein"
я нашёл в одном старом учебнике(1964 г) кстати и перевод: пройти огни и воды (и медные трубы)