Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Правильность перевода (создания) предложения?

04.08.08 21:02
Re: Правильность перевода (создания) предложения?
 
gakusei знакомое лицо
gakusei
в ответ regrem 04.08.08 16:21, Последний раз изменено 04.08.08 21:05 (gakusei)
Erlauben Sie mir, dass ich Ihnen noch einmal schnell auf Deutsch antworte:
В ответ на:
2. Я вижу что словосочетание (in Ihren Haushalt, in die Private Situation) не подходит по смыслу
* надо хотя бы поставить союз 'und' тогда имеем:
Bringen Sie Ordnung in Ihren Haushalt und die Private Situation !

Da haben Sie recht, auch im Deutschen sind Aufzählungen von Dingen, die gewissermaßen nicht zusammenpassen, nicht üblich.
В ответ на:
3. нахожу значение ╚Bringen╩ etw. in Ordnung bringen - приводить в порядок что-л.
Значит надо менять порядок:
Bringen Sie (Ihren Haushalt und die Private Situation) in Ordnung !

Ich sehe zumindest im Deutschen einen kleinen Bedeutungsunterschied zwischen "Ich bringe etwas in Ordnung" und "Ich bringe Ordnung in etwas"
Wenn ich zum Beispiel sage "Ich bringe das Chaos (in meiner Wohnung) in Ordnung", dann meine ich damit eigentlich, dass ich dieses Chaos vollständig beseitige.
Sage ich aber: "Ich bringe Ordnung in das Chaos (in meiner Wohnung)", dann muss das nicht zwangsläufig heißen, dass ich damit das ganze Chaos vollständig beseitigt habe, sondern vielleicht eine gewisse Grundordnung schaffe, an der man noch arbeiten kann.
'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
 

Перейти на