Оригиналы документов переводчику отдавать или нет?
на ПОТЕНЦИАЛЬНОГО клиента тратится определенное время А затем - либо заключается договор. Либо нет.
уже теперь даже составление предложения цены у мноших не бесплатно. если речь о документах об образовании, то сидишь примерно полчаса над нам, 2-3 в день и куча времени ушла. а клиент потенциальный, не реальный.
То, что я считаю, я уже озвучила выше: что КЛИЕНТУ нет никакой необходимости и смысла оставлять переводчику "в залог" оплаты оригинал своего документа. И что у переводчиков, практикующих подобное, не останется клиентов, потому что интернет полон переводчиков, которым достаточно копии.
Украинские переводчики сейчас настолько нарасхват, что даже присягнувшие на русский не брезгуют переводить, не зная языка и ставя свою печать
лично я не брала документы в залог. но могу понять, если кто-то так делает. о киладовых сами люди пишут. не считая это кидаловом
Хотите еще и Stromkosten этих 30 минут посчитать? И сколько по вашему стоит элетроэнергия, которую использовало ваше устройство за это время?
По счетчику. клиент же далеко не один. накапливается
Хочешь получить заказ - придется потратить время на потенциального клиента.
Не каждый хочешь. После опыта кидалово уже не каждый. особенно выносящие мозг никому не нужны
если боитесь "кидка", почему вы не берете предоплату в виде части цены?
зависит от цены. за СОР сколько брать? десятку?
Рисковать оригиналом, отдавая его в руки другого человека - глупо. Если мне переводчик поставит такое условие, я откажусь без колебаний.
дело ваше
время на форуме - это бесполезная трата твоего "невосполнимого ресурса". Который тебе почему-то жалко потратить на потенциального клиента.
на потенциального жалко. на реального нет. лучше я передохну мозгами на форуме.
вообще и смешно и грустно вас читать. теперь клиенты настолько напряжные, что не каждого выдержишь.
вы вот так пишите, вроде не были никогда selbständig. а если и были, наверное работали на износ, хватая каждого потенциального клиента