Чтение ребёнка и русский язык
полностью согласна, мешанина это убийственно для двуязычия
У нас тоже на это абсолютный запрет (в одном предложении не может быть русских и немецких слов одновременно)
Мадалена, как ты обращаешься к детям в присутствии немецких детей, когда последних это тоже касается? Например дни рождения?
Ты с детьми переходишь когда-то на немецкий?
Потому что строгое разделение разговорной речи, как мама - русский, папа - немецкий (когда он родной, конечно) тоже очень важно для двуязычия. В младшем возрасте я не переходила с детьми никогда на немецкий.
Про эмоциональную часть языка очень много Левин рассказывал всегда. Очень интересно. Огромное количество открытых вопросов, если ребенок растет в семье папа - немец, мама - русская.
А как ты добилась высокого уровня письменной речи? Русская школа?