Вход на сайт
Господа-товарищи инженеры!
426 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
shadowjack Джек-из-тени
Последний раз изменено 20.01.08 12:39 (shadowjack)
Запарился я одно и то же писать людям при оптимировании послужных списков, посему решил здесь опубликовать...
1. Средняя школа пишется:
01.01.19XX - 01.01.19XX Schule Nr. XX, Stadt XX, Land XX, Abschluss: Allg. Hochschulreife
2. FH - Fachhochschule (Институт), Universität (Университет), berufsbegleitendes Fernstudium (заочный)
К примеру:
01.01.19XX - 01.01.19XX Studium an der FH Kiev, Ukraine (политечнический институт города Киева), FR: Maschinenbau, Konstruktionstechnik (Fertigungstechnik, Apparatenbau, Schlagmichtodundhebmichfest-bau usw.) (то бишь специализация), Abschluss: Dipl. Ing. Maschinenbau
3. В Германии не работают "инженером"! Инженер - это образование, а не профессия!
Переводите адекватно в немецкий ваши должности:
01.01.19XX - 01.01.19XX Konstrukteur (Fertigungsvorbereiter, Entwickler, Leiter der Abteilung XXX, usw.) bei F-a XXX, Stadt XXX, Land XXX, Aufgaben: Konstruktion von/ der XXX (Arbeitsvorbereitung des XXX, Leitung der Abteilung XXX usw.)
4. Господа-товарищи инженеры, не ведите себя как дети - тяп-ляп бевербунг и отправил. Это очень сложое искусство и если Вы к этому будете относиться небрежно, то не видать вам работы как своих ушей! Публикуйте аншрайбен здесь и просите оптимировать. Запомните - тяжело в учении, легко в бою. Если здесь девки надерут задницу за безграмотность, то от этого ничего вам не случится... десять раз надерут задницу, а в одинадцатый вы получите наконец-то желанную работу. Стесняться собственной неграмотности в немецком языке просто глупо. Лично я после восемнадцати лет иммиграции до сих пор говорю и пишу с ошибками...
1. Средняя школа пишется:
01.01.19XX - 01.01.19XX Schule Nr. XX, Stadt XX, Land XX, Abschluss: Allg. Hochschulreife
2. FH - Fachhochschule (Институт), Universität (Университет), berufsbegleitendes Fernstudium (заочный)
К примеру:
01.01.19XX - 01.01.19XX Studium an der FH Kiev, Ukraine (политечнический институт города Киева), FR: Maschinenbau, Konstruktionstechnik (Fertigungstechnik, Apparatenbau, Schlagmichtodundhebmichfest-bau usw.) (то бишь специализация), Abschluss: Dipl. Ing. Maschinenbau
3. В Германии не работают "инженером"! Инженер - это образование, а не профессия!
Переводите адекватно в немецкий ваши должности:
01.01.19XX - 01.01.19XX Konstrukteur (Fertigungsvorbereiter, Entwickler, Leiter der Abteilung XXX, usw.) bei F-a XXX, Stadt XXX, Land XXX, Aufgaben: Konstruktion von/ der XXX (Arbeitsvorbereitung des XXX, Leitung der Abteilung XXX usw.)
4. Господа-товарищи инженеры, не ведите себя как дети - тяп-ляп бевербунг и отправил. Это очень сложое искусство и если Вы к этому будете относиться небрежно, то не видать вам работы как своих ушей! Публикуйте аншрайбен здесь и просите оптимировать. Запомните - тяжело в учении, легко в бою. Если здесь девки надерут задницу за безграмотность, то от этого ничего вам не случится... десять раз надерут задницу, а в одинадцатый вы получите наконец-то желанную работу. Стесняться собственной неграмотности в немецком языке просто глупо. Лично я после восемнадцати лет иммиграции до сих пор говорю и пишу с ошибками...
一步一步地会到目的