Deutsch

Повседневный немецкий язык Урок 8

29.05.18 14:37
Повседневный немецкий язык Урок 8
 
regrem патриот
Последний раз изменено 17.09.18 16:10 (regrem)


Hören - >

39:10–43:45

Урок 8

Im Kaufhaus / В универмаге

Первая часть

Angestellte:
Sie befinden sich am Informationsstand eines großen Münchner Kaufhauses. Dieser runde Stand im Erdgeschoß ist mein täglicher Arbeitsplatz. Jeden Tag sitze ich viele Stunden auf diesem harten Stuhl hier und beantworte Hunderte von Fragen, zum Beispiel: Wo kann man hier parken? oder Wo befinden sich Haushaltsgeräte? und so weiter. Die eine erkundigt sich nach den verschiedenen Abteilungen, die andere sucht ihre Kinder, und der dritte beschwert sich über schlechte Bedienung. Dazu muss ich mehrere Fremdsprachen sprechen. Meine Arbeit ist wirklich nicht leicht. Und Sie können mir glauben, dass ich jeden Abend immer todmüde bin.
Служащая:
Вы находитесь у информационного павильона большого мюнхенского универмага. Этот круглый павильон на первом этаже – мое ежедневное рабочее место. Каждый день я много часов просиживаю на этом жестком стуле и отвечаю на сотни вопросов, например: Где тут можно припарковаться? или – Где находятся предметы домашнего обихода? и так далее. Один справляется о различных отделах, другая ищет своих детей, а третий жалуется на плохое обслуживание. При этом я должна говорить на нескольких языках. Моя работа действительно нелегкая. И вы можете мне поверить, что я каждый вечер устаю до смерти.

Вторая часть

In der Textilabtöilung В текстильной секции
Frau Kühn:
Bedienen Sie hier, Fräulein?
Госпожа Кюн:
Вы обслуживаете здесь, фройляйн?
Verkäuferin:
Ja bitte, was hätten Sie gern?
Продавщица:
Да, прошу, что бы Вы хотели?
Frau Kühn:
Können Sie uns ein hübsches Seidentuch zeigen?
Госпожа Кюн:
Не могли бы Вы показать нам симпатичный шелковый платок?
Verkäuferin:
Ja sicher. Wir haben eine große Auswahl an seidenen Tüchern. An was für ein Tuch denken Sie, ein einfarbiges oder ein buntes?
Продавщица:
Да, конечно. У нас большой выбор шелковых платков. Какой платок Вы хотите: однотонный или пестрый?
Renate Kühn:
Dieses rote mit grünen und blauen Blumen passt zu vielen Sachen.
Рената Кюн:
Этот красный, с зелеными и голубыми цветами, подходит ко многим вещам.
Frau Kühn:
Oh ja! Renate, ich sehe, du hast guten Geschmack. Wie teuer ist es?
Госпожа Кюн:
О, конечно! Рената, я вижу, у тебя хороший вкус. Сколько он стоит?
Verkäuferin:
Der Preis ist ein bisschen hoch. Es kostet 29.50 DM (neunundzwanzig Mark fünfzig).
Продавщица:
Цена немного высока. Он стоит 29,5 марок.
Renate Kühn:
Dafür ist es aber auch echte Seide aus Indien.
Рената Кюн:
Но зато это настоящий шелк из Индии.
Frau Kühn:
Ich glaube, das wird Eva auch gefallen.
Госпожа Кюн:
Я думаю, Еве тоже понравится.


Oben bei den Lederwaren Наверху в отделе кожаных изделий
Herr Kühn:
Ich kann mich nicht entschließen. Soll ich den Gürtel aus Krokodilleder kaufen oder diese braune Kollegmappe?
Господин Кюн:
Я не могу выбрать: «не могу решиться». Купить мне этот пояс из крокодиловой кожи или этот коричневый портфель?
Verkäufer:
Im Preis ist kein großer Unterschied zwischen den beiden.
Продавец:
Между обоими нет большой разницы в цене.
Herr Kühn:
Das stimmt. Wissen Sie was? Ich nehme beides.
Господин Кюн:
Верно. Знаете что? Я беру и то, и другое.
Verkäufer:
Das ist eine gute Idee. Dann kann Ihr Sohn wählen, welches ihm besser gefällt.
Продавец:
Это хорошая идея. Тогда Ваш сын сможет выбрать, что ему больше понравится.
Herr Kühn:
Wenn ihm dieser Gürtel nicht gefällt, behalte ich ihn. Und wenn seine alte Kollegmappe noch gut genug ist, bekommt meine Tochter die neue zu Weihnachten.
Господин Кюн:
Если ему не понравится этот пояс, я оставлю его себе. А если его старый портфель еще приличный, моя дочь получит новый к Рождеству.
Verkäufer:
Dann kann ich Ihnen also die beiden Sachen einpacken?
Продавец:
Тогда, стало быть, я могу упаковать Вам обе вещи?
Herr Kühn:
Ja, danke sehr!
Господин Кюн:
Да, весьма признателен!
Verkäufer:
Hier ist Ihre Rechnung. Bezahlen Sie bitte an der Kasse dort drüben! Auf Wiedersehen!
Продавец:
Вот Ваш счет. Оплатите, пожалуйста, в кассе на той стороне! До свидания!


In der Geschenkabteilung unten В отделе подарков внизу
Erste Verkäuferin:
War das nicht ein nettes Ehepaar?
Первая продавщица:
Не правда ли, это была приятная супружеская пара?
Zweite Verkäuferin:
Ja, besonders der Mann. Er hatte schöne schwarze Augen und dunkles lockiges Haar, nicht wahr?
Вторая продавщица:
Да, особенно муж. У него прекрасные черные глаза и темные вьющиеся волосы, да?
Erste Verkäuferin:
Hm! Ich wundere mich mehr über die schlanke Figur seiner Frau. Wie macht man es bloß, dass man in ihrem Alter noch eine so schöne Haut hat?
Первая продавщица:
Гм. Меня больше удивляет стройная фигура его жены. Как только добиваются, чтобы в ее возрасте иметь еще такую прекрасную кожу?
Zweite Verkäuferin:
Auch das Saftservice für ihre Verwandten war ganz nach meinem Geschmack.
Вторая продавщица:
И сервиз для сока, для их родственников, был совершенно в моем вкусе.
Erste Verkäuferin:
Nein, ich liebe diese modernen Kunststoffe gar nicht. Etwas Hübsches aus Glas oder Porzellan gefällt mir viel besser.
Первая продавщица:
Нет, я вовсе не люблю эти современные модные искусственные материалы. Что-нибудь хорошенькое из стекла или фарфора мне больше по душе.

Третья часть

Beim Lift У лифта
Liftführer:
Einsteigen, bitte! Der Lift fährt nach oben.
Лифтер:
Входите, пожалуйста! Лифт следует наверх.
Kundin:
Wo ist bitte die Glas- und Porzellanabteilung?
Клиентка:
Скажите, пожалуйста, где секция стекла и фарфора?
Liftführer:
Hier unten im Erdgeschoß.
Лифтер:
Здесь, внизу, на первом этаже.
Kunde:
Wo befinden sich Taschen, Mappen und Ledersachen?
Клиент:
Где находятся сумки, папки/портфели и изделия из кожи?
Liftführer:
Im dritten Stock rechts neben dem Lift.
Лифтер:
На четвертом этаже, направо, рядом лифтом.


An der Kasse У кассы
Erste Angestellte:
Wessen Kassenzettel ist das?
Первая служащая:
Чей это чек?
Zweite Angestellte:
Das ist der Kassenzettel des Fräuleins hier.
Вторая служащая:
Этот чек вот этой фройляйн.
Erste Angestellte:
Dann ist das ihr Service, ja?
Первая служащая:
Тогда это ее сервиз, да?
Zweite Angestellte:
Nein. Ich glaube, es ist das Service der Dame und des Herrn neben ihr.
Вторая служащая:
Нет, я полагаю, что это сервиз дамы и господина рядом с ней.


Am Informationsstand У информационного павильона
Frau Küchler:
Ich suche meine kleine Tochter Susi. Wo ist sie bloß?
Госпожа Кюхлер:
Я ищу свою маленькую дочь Сузи. Где только она может быть?
Angestellte:
Hat sie blaue Augen, schwarze Locken und einen Apfel in Ihrer Hand?
Служащая:
У нее голубые глаза, черные кудри и яблоко в руке?
Frau Küchler:
Ja, genau, das ist sie.
Госпожа Кюхлер:
Да, точно, это она.
Angestellte:
Sie steht direkt neben Ihnen.
Служащая:
Она стоит прямо рядом с Вами.
 

Перейти на