Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Право

Namensänderungen nach der Einbürgerung

2968  1 2 все
_ronin_ коренной житель11.01.24 18:24
_ronin_
11.01.24 18:24 

Вечер в хату!


Сегодня получил Einbürgerungsurkunde и необходимо теперь получить немецкие документы. Соответственно, возник вопрос касательно имени в немецких документах. Помимо немецкого гражданства, есть еще украинское - не отказывался. Во всех документах немецких стоит украинский вариант написания имени и фамилии - допустим, Mykola Khmelnytskyi.


Знаю, что после получения гражданства согласно вот https://dejure.org/gesetze/EGBGB/47.html я могу поменять имя. То есть, отказ от отчества и т.д. Сегодня был по этому поводу в Standesamt, вопрос задал и ответ получил не очень вразумительный - то есть имени с написанием с "j" в немецком языке нет, формы вроде тоже нет, поэтому только Nikolaus.


Теперь, собственно, сам вопрос/вопросы. С юридической точки зрения мне, не профессионалу, не все тонкости понятны. Хочу не столько изменить имя, сколько использовать его форму в транслитерации с русского языка, а не с украинского - то есть Nikolaj Khmelnitskij. Во-первых, я все же родился не с украинской формой имени. Во-вторых, я почти всегда в Германии Frau, т.к. окончание имени на "а".


1. Формально я это понимаю не как смену имени, а именно как использование eine Variante. Тогда вроде бы Art. 47 и не должно использоваться. У меня на руках перевод моего украинского паспорта, где есть оба варианта этого имени. Как мне казалось, это аргумент для Standesamt'а, что имя одно, но разная форма, но дама начала сегодня упрямиться - читать какие-то бумаги, искать в Google. Как я понял, она совершенно не ориентируется. Как лучше и убедительнее аргументировать в Standesamt? Взяли пока паузу на неделю.


2. Написание фамилии, собственно, я бы тоже хотел иметь в том же стиле, что и имя. На каком основании я имею право изменить несколько букв в фамилии? Я так понимаю, что фамилии в стране могут разные, и здесь не совсем тот случай, как с именами


Marusja-Klimova может, Вы можете подсказать, как действовать? Просто видел, что Вы кое-где по этому вопросу "имели таки мнение", вот и решил Вас пригласить в ветку улыб Имя Nikolai/Nikolaj вижу все же, что оно допущено в стране https://www.baby-vornamen.de/Jungen/N/Ni/Nikolaj/#google_v...


Dresdner Вы можете чем-то помочь с "высоты своих седин"? Советом, например, в части аргументов и стратегии?



#1 
Умная блондинка коренной житель11.01.24 18:36
Умная блондинка
NEW 11.01.24 18:36 
в ответ _ronin_ 11.01.24 18:24

в моей истории сыграло роль свидетельство о рождении, оно было на русском языке и переведу имени соответственно тоже был на русском. Это работница загса понравилось. Имя было изменено за 5 минут.

У Вас на каком свидетельство о рождении? Моё ещё было со времен СССР

Принимайте подарки от мужчин: мужчины приходят и уходят, а ломбард работает всегда!
#2 
_ronin_ коренной житель11.01.24 18:40
_ronin_
NEW 11.01.24 18:40 
в ответ Умная блондинка 11.01.24 18:36, Последний раз изменено 11.01.24 19:18 (_ronin_)

У меня дубликат (оригинал утерян) только на руках. Соответственно, на украинском. Но оригинал, насколько я помню, был тоже 2-х язычный, как паспорт. Еще аттестат школьный двуязычный, кстати.


Могу его, конечно, перевести с украинского на русский, а с русского уже на немецкий.

#3 
риана патриот11.01.24 19:31
NEW 11.01.24 19:31 
в ответ _ronin_ 11.01.24 18:24

У нас было всё очень демократично (правда, это было более 10 лет назад, Кёльн), можно было как подкорректировать транскрипцию, так и изменить имя, взяв аналог имени в немецком, причем даже не обязательно именно этого имени, а и близкого. Например, имя Evgen по паспорту и Еwgenij по переводу СОР можно было именить на Eugen (что, собственно, немецкий аналог), но так же на Jurgen, если правильно помню, работница штанднсамта и ещё какое-то имя на выбор предлагала, третье. Оleksandr можно было без проблем изменить на Alexander и даже Sascha. A Nataliya на выбор: Natalia, Natalie и т д и т п.

#4 
риана патриот11.01.24 19:38
NEW 11.01.24 19:38 
в ответ _ronin_ 11.01.24 18:24
формы вроде тоже нет, поэтому только Nikolaus.

А нельзя ли хотя бы часть отбросить от Николауса, чтоб было, типа, Niko, Nik.


В принципе, работник штандесамта должен бы отнестись с пониманием, что Николаусом стать - это не всем цумутбар:))

#5 
_ronin_ коренной житель11.01.24 19:44
_ronin_
NEW 11.01.24 19:44 
в ответ риана 11.01.24 19:38

А смысл отбрасывать от одного, если будет то же, что и в моем варианте - другое имя?


Да вроде должны. Поэтому и готовлюсь, чтобы самому быть готовым к неготовности той стороны идти навстречу.

#6 
Artemida_ патриот11.01.24 21:06
Artemida_
NEW 11.01.24 21:06 
в ответ _ronin_ 11.01.24 18:24

Чем вам не нравится написание Nikolai?

Забейте в гугл, у немцев в каждом городе побольше есть Nikolaikirche...и имя Nikolai не так редко встречается....они б вам ещё Klaus предложили.

Ни одно желание не дается нам без сил на его осуществление...(c)
#7 
риана патриот11.01.24 22:43
NEW 11.01.24 22:43 
в ответ Artemida_ 11.01.24 21:06, Последний раз изменено 12.01.24 06:03 (риана)

Так, как я поняла, у ТС в том и проблемав, что а штандесамте ему, в качестве немецкого варианта, только Nikolaus предложили. А русскоязычный вариант, как и Nikolai или Nikolaj у него никаким документом не подтвержается, т.е.нет загсовского документа, где бы его имя было написано по русски Николай, которое можно было бы так перевести/транслитировать.

#8 
_ronin_ коренной житель11.01.24 22:45
_ronin_
NEW 11.01.24 22:45 
в ответ Artemida_ 11.01.24 21:06

Как вариант Б подойдет, просто правильный перевод/транслитерация по ISO - с j в конце. Нарыл сейчас десятка 2 немцев в сети как раз Nikolaj. Посмотрю, как возымеет действие сей факт на утверждение, что как раз такой формы имени нет.

С именем понятно, куда копать. А фамилия? Звучание только меняется ведь, написание. Немного. И тоже перевод/транслитерация по ISO

#9 
_ronin_ коренной житель11.01.24 22:48
_ronin_
NEW 11.01.24 22:48 
в ответ риана 11.01.24 22:43
А русскоязычный вариант, как и Nikolai или Nikolaj у него никаким документом не подтвержается, т.е.нет загсовского документа, где бы его имя было написано по русски Николай, которой можно было бы так перевести/транслитировать.


Так в первом сообщении написал, что общегражданский паспорт есть. Он двуязычный. Перевод сделан и с украинского, и с русского параллельно. Плюс аттестат такой же. Плюс есть копия советского СОР, где вроде только поля двуязычные, а все данные как раз на русском только

#10 
_ronin_ коренной житель18.01.24 14:07
_ronin_
NEW 18.01.24 14:07 
в ответ _ronin_ 11.01.24 18:24

Н.П. Сегодня в местном Standesamt, деревенском, проблем не возникло и написали так, как хотелось - приложил перевод дубликата СОР согласно ISO 9, украинского паспорта с переводом на украинский и русский тоже по ISO 9 и копию заграничного паспорта. Украинский паспорт все же сыграл свою роль в части аргументов, почему именно такое Schreibweise хочу из 3, стоящих в переводе.


Все это ушло в Standesamt городской, оттуда, как я понял, нужно не получить Absage.


#11 
Андрей24рус знакомое лицо18.01.24 14:31
Андрей24рус
NEW 18.01.24 14:31 
в ответ _ronin_ 11.01.24 22:45

Nikolai Hopfer - как вариант, у нас знакомые переводили свои фамили на немецкий

#12 
_ronin_ коренной житель18.01.24 15:07
_ronin_
NEW 18.01.24 15:07 
в ответ Андрей24рус 18.01.24 14:31, Последний раз изменено 18.01.24 15:08 (_ronin_)

С возможностью перевода я знаком. Вопрос был совершенно в другом - чтобы иметь возможность использовать свою фамилию и свое имя, а не немецкий и уж ТЕМ БОЛЕЕ НЕ украинский перевод, калечащий любое имя и фамилию. С именем все сильно проще, чем с фамилией.

#13 
bokaj знакомое лицо18.01.24 17:52
bokaj
NEW 18.01.24 17:52 
в ответ _ronin_ 11.01.24 18:24
Помимо немецкого гражданства, есть еще украинское - не отказывался.

Не поделитесь опытом, как можно получить немецкое гражданство, не отказавшись от украинского гражданства?

#14 
_ronin_ коренной житель18.01.24 18:44
_ronin_
NEW 18.01.24 18:44 
в ответ bokaj 18.01.24 17:52

Подать ходатайство в ведомство по натурализации. Собственно, все как у всех.

#15 
_ronin_ коренной житель22.02.24 18:00
_ronin_
NEW 22.02.24 18:00 
в ответ _ronin_ 18.01.24 18:44

Забрал сегодня справку. Делали долго, больше месяца. Но вопросов в части моих пожеланий не возникло - в немецких документах теперь будет стоять оригинальная форма имени и фамилии, а не их украинская интерпретация, введенная нахальным образом во все документы.


#16 
NatiBrem свой человек22.02.24 18:34
NEW 22.02.24 18:34 
в ответ риана 11.01.24 19:31
Nataliya на выбор

Но ведь СОР должен быть переведён по изо нормам, и Наталья превращается в Natal'^а ? (птичка над а конечно, а не рядом)

#17 
_ronin_ коренной житель22.02.24 19:13
_ronin_
NEW 22.02.24 19:13 
в ответ NatiBrem 22.02.24 18:34, Последний раз изменено 22.02.24 19:13 (_ronin_)
и Наталья превращается в Natal'^а ? (птичка над а конечно, а не рядом)

Диакритические символы потом можно убрать. Как и добавить. С буквами то же самое.


#18 
NatiBrem свой человек22.02.24 19:36
NEW 22.02.24 19:36 
в ответ _ronin_ 22.02.24 19:13

Не понятно, если убрать символы и добавить пару букв, то это изменение имени или нет.

#19 
_ronin_ коренной житель23.02.24 09:53
_ronin_
NEW 23.02.24 09:53 
в ответ NatiBrem 22.02.24 19:36

Формально - да.

#20 
1 2 все