Поручительство перевод
хочу поделиться опытом:
При выезде дедушки с внучкой из Германии авиакомпания потребовала перевод поручительства на ребенка на английском или немецком! 😠
У дедушки с внучкой разные фамилии
Хорошо что перевод с собой был 😉
когда несовершенолетний ребенок пересекает границу страны с кем либо кроме своих отца и матери, этому кому либо надо поручительство на ребенка. т.е. разрешения на вывоз этого ребенка из страны.
разницы нет, какого гражданства (укр)
разницы нет, какая авиакомпания (МАУ)
Поручительство было на украинском, а вылетали из Германии
Я в августе летела в Россию с моей внучкой. Ее моя дочка в гости к нам на лето привозила из России. Так у меня на паспортном контроле спросили - Кем приходится вам эта девочка?! Потому что у нас фамилии разные! Я сказала, что это моя внучка и показала копию письма-приглашения, где указано, что я приглашаю в гости моих дочерей и внучку, там их паспортные данные указаны были, это письмо ,которое я писала для Консульства, когда визу делали им в прошлом году. Пограничник прочитал и больше ничего не спросил! У меня еще было с собой нотариальная доверенность от дочери, на вывоз внучки в Германию, но доверенность сделана в России и на русском языке , это для Российских таможников.