Login
Григорий по-немецки в укр.варианте((((
315
NEW 22.03.08 22:08
как будет Григорий по-украински и написан латинскими буквами? Знаю, что по-украински он звучит как Григор, а по-немецки как писать? Grygor? идиотизм полнейший. Мое красивое имя Елена извратили и превратили в Олена. Не могу, зло берет. Помогите пожалуйста перевести!!!!!!!
NEW 22.03.08 22:26
in Antwort kotyonokschwarz 22.03.08 22:11
Nina так и будет.
А Григорий - Grigory. Как и Сергея можно Сержем перевести. Да и кроме того, на русский или украинский язык никто Стефана Степаном и Майкла и Михаилом не переводят! Никто ж не говорит Михаил Джексон.
ИМХО
А Григорий - Grigory. Как и Сергея можно Сержем перевести. Да и кроме того, на русский или украинский язык никто Стефана Степаном и Майкла и Михаилом не переводят! Никто ж не говорит Михаил Джексон.
ИМХО
если это глупо, но работает - значит, это не глупо (один из законов Мерфи)
NEW 22.03.08 22:44
in Antwort elfrika 22.03.08 22:26
ну так по-украински Григорий это Григор(звучит как Грыгор). я для немецкого посольства в Украине, а не в России бланк заполняю
NEW 22.03.08 22:56
in Antwort kotyonokschwarz 22.03.08 22:44
ладно, напишу Grygor, все равно здесь никого сейчас нет, все празднуют
NEW 22.03.08 22:56
in Antwort kotyonokschwarz 22.03.08 22:44
Если для посольства, то вообще смотрят как в загран паспорте написано. Но как я поняла у данного лица загран паспорт не в наличии, то тогда важно как написано в национальном паспорте, если там стоит Григорий - то Grigory, если Григор, то Grigor
если это глупо, но работает - значит, это не глупо (один из законов Мерфи)
NEW 22.03.08 23:03
in Antwort elfrika 22.03.08 22:56
NEW 22.03.08 23:06
in Antwort elfrika 22.03.08 22:56
укр.буква ы(при написании выглядит как и) переводится латинский как y. Моя мама Ирина(по-укр.звучит как Ирына) переводится как Iryna, папа Николай (по-укр. Мыкола)будет Mykola. Вот я и думаю, что если в их именах эта ы переводится как y, то и в Грыгор надо ставить y
NEW 22.03.08 23:20
in Antwort kotyonokschwarz 22.03.08 23:06
извиняюсь, не знала!
ну вообще логично))
хотя ведомства редко этим руководствуются.Вот, вот районный ОВИР вообще перевел (транслитировал) имя Наталия как Nataliya, хотя вроде бы и всегда переводилось как i
ну вообще логично))
хотя ведомства редко этим руководствуются.Вот, вот районный ОВИР вообще перевел (транслитировал) имя Наталия как Nataliya, хотя вроде бы и всегда переводилось как i
если это глупо, но работает - значит, это не глупо (один из законов Мерфи)
NEW 22.03.08 23:44
in Antwort kotyonokschwarz 22.03.08 22:08
Grygir ( точно знаю, у знакомого так в паспорте написано)
NEW 23.03.08 00:03
in Antwort kotyonokschwarz 22.03.08 22:08
Имена не переводятся.
Только транслируются. Например из Григорий в Grigorij или в Grigoriy
Если не секрет, какую цель Вы преследуете?
Если у Вас статус позднего переселенца или "евр. беженца", то есть Вам дадут или гражданство или постоянное право на жительство, и Вы бы хотели поменять долго срочно имя/фамилию, то стоит проявить инициативу. Не стоит наедятся на знания служащих. У моего отца стало после перевода 4 фамилии.
Совет: большинство "русских" им╦н имеют совсем другое происхождение.
Русское "Григорий" происходит от латинского Gregorius, которое в свою очередь происходит от греческого первоисточника Gregor.
Если хотите менять имя, то я бы предложил бы Gregor. Это имя использовалось веками в Германии.
Или Gregory. Более 10 папстов носило это имя. Оно здесь известно.
Mein Beileid. Узнайте сколько будет стоит изменение имени. У нас было бесплатно. Но вероятно прид╦тся заплатить.
Только транслируются. Например из Григорий в Grigorij или в Grigoriy
Если не секрет, какую цель Вы преследуете?
Если у Вас статус позднего переселенца или "евр. беженца", то есть Вам дадут или гражданство или постоянное право на жительство, и Вы бы хотели поменять долго срочно имя/фамилию, то стоит проявить инициативу. Не стоит наедятся на знания служащих. У моего отца стало после перевода 4 фамилии.
Совет: большинство "русских" им╦н имеют совсем другое происхождение.
Русское "Григорий" происходит от латинского Gregorius, которое в свою очередь происходит от греческого первоисточника Gregor.
Если хотите менять имя, то я бы предложил бы Gregor. Это имя использовалось веками в Германии.
Или Gregory. Более 10 папстов носило это имя. Оно здесь известно.
В ответ на:
Мое красивое имя Елена извратили и превратили в Олена
Мое красивое имя Елена извратили и превратили в Олена
Mein Beileid. Узнайте сколько будет стоит изменение имени. У нас было бесплатно. Но вероятно прид╦тся заплатить.
NEW 23.03.08 00:22
in Antwort AndreasWollmann 23.03.08 00:03, Zuletzt geändert 23.03.08 02:55 (kotyonokschwarz)
у меня уже с декабря немецкое гражданство. Цель - заполняю папе формуляр(он едет ко мне в гости), который должен быть зашпайхерен в 2D Barcode в немецком посольстве в Киеве. А т.к. у папы нет компьютера,то я эту работу делаю за него.
NEW 23.03.08 00:24
нет уж, спасибо. Мне еще недвижимость на Украине продавать. Мало ли что им в голову взбредет. Скажут меняйте обратно имя, вы должны быть Олена, а не Елена.
in Antwort AndreasWollmann 23.03.08 00:03
В ответ на:
Узнайте сколько будет стоит изменение имени. У нас было бесплатно. Но вероятно придётся заплатить.
Узнайте сколько будет стоит изменение имени. У нас было бесплатно. Но вероятно придётся заплатить.
нет уж, спасибо. Мне еще недвижимость на Украине продавать. Мало ли что им в голову взбредет. Скажут меняйте обратно имя, вы должны быть Олена, а не Елена.
23.03.08 00:53
in Antwort panda20 22.03.08 23:44
NEW 23.03.08 09:16
По-моему Степан и Стефан это два разных имени, в украинском встречал и то и другое, это не одно и тоже.
Что-то мне казалось, что Григорию соответствует украинское Грыгорий, а не Грыгор...
Кстати, мне кажется что Олена звучит намного красивее чем Елена...Но это уже из серии анекдота "Куме, а ви зна╨те як москалi називають наше пиво? - пiiiiво" :D
А вообще, наверное лучше всего писать так как в паспорте, чтобы небыло недоразумений, если паспорта нет, то думаю вы вольны транслитерировать так, как вам угодно.
in Antwort elfrika 22.03.08 22:26
В ответ на:
Да и кроме того, на русский или украинский язык никто Стефана Степаном и Майкла и Михаилом не переводят!
Да и кроме того, на русский или украинский язык никто Стефана Степаном и Майкла и Михаилом не переводят!
По-моему Степан и Стефан это два разных имени, в украинском встречал и то и другое, это не одно и тоже.
Что-то мне казалось, что Григорию соответствует украинское Грыгорий, а не Грыгор...
Кстати, мне кажется что Олена звучит намного красивее чем Елена...Но это уже из серии анекдота "Куме, а ви зна╨те як москалi називають наше пиво? - пiiiiво" :D
А вообще, наверное лучше всего писать так как в паспорте, чтобы небыло недоразумений, если паспорта нет, то думаю вы вольны транслитерировать так, как вам угодно.
NEW 23.03.08 10:06
in Antwort FuntPND 23.03.08 09:16
Стефан - мужское имя, форма имени Степан на западный манер (Польша, Чехия), в переводе с древнегреческого языка ╚венок╩. См. Википедию
А про Григория, то согласна, как в паспорте, даже если вы вместо одного напишете другое, вряд ли кто будет придераться. Потому как можно перевести (транслитировать) кириллицу по-разному и каждый это делает по-своему. Даже в разных загран паспортах одного человека имя или фамилия у него может быть транслитирована по-разному. Главное, чтоб остальные сведения соответствовали.
А про Григория, то согласна, как в паспорте, даже если вы вместо одного напишете другое, вряд ли кто будет придераться. Потому как можно перевести (транслитировать) кириллицу по-разному и каждый это делает по-своему. Даже в разных загран паспортах одного человека имя или фамилия у него может быть транслитирована по-разному. Главное, чтоб остальные сведения соответствовали.
если это глупо, но работает - значит, это не глупо (один из законов Мерфи)
NEW 23.03.08 11:02
in Antwort kotyonokschwarz 22.03.08 22:08
В украинском это имя пишут так "Григорiй". Читается (русскими буквами) - Грыгорий. Латынью пишем - Grygoriy. И "Григорiй" -"Григор" часто в украинском языке считают разными именами, хотя на самом деле второе это сокращенная (одна из бытовых) форма первого. В паспорте могут записать и то и другое, но потом сопоставляя с другими документами Вам скажут, что это разные люди. Если во всех предыдущих документах Ваш дедушка был записан русским языком - вам и петранслировать нужно с русского, а не украинского. Как уже сказано выше, имена не переводят.
У меня в паспорте на первой странице "Тетяна", на второй "Татьяна" (что мне тоже больше нравится) и перетранслировали мне, естественно, "Tetyana".
У меня в паспорте на первой странице "Тетяна", на второй "Татьяна" (что мне тоже больше нравится) и перетранслировали мне, естественно, "Tetyana".



