Login
...Вам,христиане...
1377 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
in Antwort АлексСевер 21.01.07 22:51
В ответ на:
1. Имея единый источник (в настоящее время), смысл может разниться. А в тексте, где используется аллегория крайне важна абсолютная точность перевода (каждый знак препинания, каждое слово, каждый союз должны стоять на своих местах).
Из-за ╚забытой╩ запятой можно получить отдельную конфессию (или секту).
2. Многие сотни лет Библия переводилась с языка на язык. При этом не только допустимы (и вероятны), а вероятностно обязательны ошибки перевода, опечатки, не точное трактование.
3. Периодическое ╚редактирование╩ Библии многочисленными Вселенскими Соборами тоже отдаляет Первоисточник от имеющегося оригинала.
Отсюда и вопрос:
Что мы читаем?
1. Имея единый источник (в настоящее время), смысл может разниться. А в тексте, где используется аллегория крайне важна абсолютная точность перевода (каждый знак препинания, каждое слово, каждый союз должны стоять на своих местах).
Из-за ╚забытой╩ запятой можно получить отдельную конфессию (или секту).
2. Многие сотни лет Библия переводилась с языка на язык. При этом не только допустимы (и вероятны), а вероятностно обязательны ошибки перевода, опечатки, не точное трактование.
3. Периодическое ╚редактирование╩ Библии многочисленными Вселенскими Соборами тоже отдаляет Первоисточник от имеющегося оригинала.
Отсюда и вопрос:
Что мы читаем?
у меня поэтому поводу возник спор и с


я приводила пример того, что Библия была крайне неточно переведена со старославянского(я его хорошо знаю), например, где-то есть место, где сказано "родишити изверга",
дословно эта фраза переводится как "случился выкидыш", а в "современном церковно-славянском" переводе значиться "родила изверга(читай - плохого человека)".
хотя, в принципе, я считаю, что Библия редактировалась в соответствии с пожеланиями современников редакции.

Кроме высшего образования нужно иметь еще и хотя бы среднее соображение