Deutsch

Смешная библия или как мы это видим

24.11.20 13:49
Re: Смешная библия или как мы это видим
 
Boatman коренной житель
в ответ gendy 23.11.20 22:08, Последний раз изменено 24.11.20 14:17 (Boatman)

Но вообще если в 9 переводах описывается массовое жестокое убийство, то странная распиловка дров в десятом сразу после штурма кажется удивительной.


О "распиловке дров" сообщают ВСЕ современные русские словари, в отличие от Синодальн. перевода.

Ответ на вопрос о причине расхождений в переводах очень интересный;

нашёл его на атеистическом сайте. Проверить не могу, но по-моему, очень логично.

Один участник обсуждения утверждал,

в немецкой Библии после Второй Мировой этот

пассаж был срочным образом несколько изменён, и вместо

"31Aber das Volk drinnen führte er heraus

und legte sie unter eiserne Sägen und Zacken und eiserne Keile und

verbrannte sie in Ziegelöfen. So tat er mit allen Städten der

Ammoniter" стоит теперь "31Aber das Volk darin führte er heraus und stellte

sie als Fronarbeiter an die Sägen, die eisernen Pickel und an die eisernen

Äxte und ließ sie an den Ziegelöfen arbeiten", что переводится "А народ, бывший

в нём он вывел и поставил их, в качестве принудительных работников к

пилам, железным молотилкам, железным топорам и заставил их работать у

обжигательных печей". В русской Библии

пассаж остался без изменения (см. выше).

http://ah-razum.narod.ru/liter/bibel.htm


Другой атеист, участник дискуссии, обьяснил расхождения след. образом.http://ateism.ru/forum/index.php?topic=6702.0


Рассматриваемый стих имеет параллель в книге Паралипоменон (1 Паралипоменон, 20:3) -
"А народ, который был в нем, вывел и умерщвлял их пилами, железными молотилами и секирами. Так поступил Давид со всеми городами Аммонитян, и возвратился Давид и весь народ в Иерусалим."
Перевод древнееврейских текстов:
Книга Царств: Народ, который в нем был, вывел и поставил к пилам, к железеным молотилкам, к железным топорам, послал их к кирпичным печам.
Паралипоменон: А народ, бывший в нем, он вывел и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи.


Отличия между параллельными местами он обьяснил так.

Книги Паралипоменон были составлены книжниками в эпоху Второго Храма, когда под влиянием книг Второзаконие и Левит иудеи пересматривали свои исторические сообщения в свете того, что со времен Моисея им были знакомы все тонкости моисеевого законодательства.С точки зрения Второзакония благочестивый царь Давид не мог использовать рабочую силу из города аммонитов, потому что она была "херем" - заклятой, "ничто из заклятого да не прилипнет к руке твоей", с ней следует сделать то, что описано в Нав. 6, 20. Пример неправильного использования "заклятого" - в 1 Цар. 15, 13-33, где Господь отверг Саула за то, что тот не сжег всю добычу, захваченную в войне с амалекитянами.

Исторические переводы (к которым относится перевод Лютера) делались людьми веруюшими, которые стремились к гармонизации текста, чтобы Паралипоменон не противоречили книге Царств. Поэтому традиционно стих в книге Царств переводили так, чтобы он соответствовал стиху из книги Паралипоменон. Современные (критические) переводы такой гармонизацией не занимаются, и переводят так, как написано. Поэтому современный немецкий перевод книги Царств говорит, что Давид заставил пленников работать, а более старый перевод говорит, что казнил.

ПС. Напомню, что 1Парал наиболее вероятно написан в 4 в. до н.э.,авторство приписывают Ездре и Неемии.

4 книги Царств первоначально составляли две (книга Самуила и книга Царей). В 15 веке, следуя христианской треадиции, каждая из двух книг была разделена на две, т.е. из двух книг стало четыре


 

Перейти на