О действительно самом важном
18 И увидели они его издали, и прежде нежели он приблизился к ним, стали умышлять против него, чтобы убить его.
И увидели они его издали, - при том что Иосифу пришлось пройти более ста километров, что ему пришлось в Сихеме искать своих братьев - за один световой день пешего перехода он бы гарантированно не управился. Если "увидели они его издали", то ещё было очень светло.
и прежде нежели он приблизился к ним, - у них было в распоряжении не так уж много времени
стали умышлять против него, - то есть обсуждать конкретный план действий. (?)
чтобы убить его - так просто обсуждали убийство?!!!
19 И сказали друг другу: вот, идет сновидец
Похоже на то что говорили они это с издёвками.
20 пойдем теперь, и убьем его, и бросим его в какой‐нибудь ров, и скажем, что хищный зверь съел его; и увидим, что будет из его снов.
А мы посмотрим что будет из их намерений
21 И услышал сие Рувим и избавил его от рук их, сказав: не убьем его.
И услышал сие Рувим - он был самым старшим из братьев, сын Иакова от Лии - тот который "переспал с наложницей отца своего Валлою".
и избавил его от рук их, - похоже что авторитет старшего и решительность характера способствовали ему в этом - при всём при том он оказался и милосердным.
сказав: не убьем его - это было сказано вполне однозначно.
22 И сказал им Рувим: не проливайте крови; бросьте его в ров, который в пустыне, а руки не налагайте на него. Сие говорил он, чтобы избавить его от рук их и возвратить его к отцу его.
И сказал им Рувим: не проливайте крови; - видно он понимал или знал что пролитие крови не может допускаться без очень важной на то причины
бросьте его в ров, - откуда он сам не выберется
который в пустыне, - здесь может быть недоразумение - они ведь находятся на пастбище, значит до пустыни далеко ... не обязательно - там могли быть участки где ничего не растёт, которые вполне могли вполне между собой называть пустыней.
а руки не налагайте на него. - строго говоря в нашем обиходе наложить на кого-то руки означает совершить над ним физическое насилие - они же должны будут это сделать. Но у них это выражение включает в себя другой смысл.
Сие говорил он, чтобы избавить его от рук их и возвратить его к отцу его. - по всей очевидности он не обладал достаточным влиянием для того чтобы вернуть Иосифа отцу не прибегая к хитрости.
23 Когда Иосиф пришел к братьям своим, они сняли с Иосифа одежду его, одежду разноцветную, которая была на нем,
24 и взяли его и бросили его в ров; ров же тот был пуст; воды в нем не было.
Это был по всей видимости накопитель воды.
Без посторонней помощи ему было из него не выбраться.
25 И сели они есть хлеб, и, взглянув, увидели, вот, идет из Галаада караван Измаильтян, и верблюды их несут стираксу, бальзам и ладан: идут они отвезти это в Египет.
А если упомянуто что идёт караван сопровождаемый незнакомыми людьми то неважно что они везут - какую-то роль в этой истории он должен сыграть ....
А может быть всё-же для Истории Спасения важно что они везут именно стираксу, бальзам и ладан?
26 И сказал Иуда братьям своим: что пользы, если мы убьем брата нашего и скроем кровь его?
Должен заметить, во время этого разговора Рувима не было между ними.
Ну и нравы были у некоторых в то время - Иуда против убийства потому что от этого не будет "пользы".
27 Пойдем, продадим его Измаильтянам, а руки наши да не будут на нем, ибо он брат наш, плоть наша. Братья его послушались.
Пойдем, продадим его Измаильтянам, - проверочное слово - продадим ....
а руки наши да не будут на нем, ибо он брат наш, плоть наша. - ну-ну. а не будь здесь каравана, что было бы тогда?
Братья его послушались. - ....
28 И, когда проходили купцы Мадиамские, вытащили Иосифа изо рва и продали Иосифа Измаильтянам за двадцать сребреников; а они отвели Иосифа в Египет.
И ни у кого даже сердце не дрогнуло?
29 Рувим же пришел опять ко рву; и вот, нет Иосифа во рве. И разодрал он одежды свои,
30 и возвратился к братьям своим, и сказал: отрока нет, а я, куда я денусь?
Рувим же пришел опять ко рву; - он ведь собирался вернуть юношу отцу
и вот, нет Иосифа во рве. - это было для него неожиданностью
И разодрал он одежды свои, - от отчаяния
и возвратился к братьям своим, - а куда было ещё ему идти?
и сказал: отрока нет, - даже и не спросил знают ли что они?
а я, куда я денусь? - денусь от кого или чего? - от самоупрёков?, от .. ? ...
31 И взяли одежду Иосифа, и закололи козла, и вымарали одежду кровью;
Всё для того чтобы в их обман поверили.
И это сделали те же (?) братья которые некоторое время назад отомстили (?) за свою сестру.
32 и послали разноцветную одежду, и доставили к отцу своему, и сказали: мы это нашли; посмотри, сына ли твоего эта одежда, или нет.
и послали разноцветную одежду, - её было очень трудно спутать с другой.
и доставили к отцу своему, - и этим выражалоь их истинное почитание отца
и сказали: мы это нашли; - намеренная ложь
посмотри, сына ли твоего эта одежда, или нет - что сказать на это? ...
33 Он узнал ее и сказал: это одежда сына моего; хищный зверь съел его; верно, растерзан Иосиф.
Он узнал ее и сказал: это одежда сына моего; - конечно же узнал - ведь он её и приобрёл Иосифу
хищный зверь съел его; - а что он мог ещё предположить
верно, растерзан Иосиф. - был в этом даже уверен - похоже такого вероломства от своих сыновей он ожидать не мог .... справедливости ради нужно отметить что Рувим не был соучастником этого дела.
34 И разодрал Иаков одежды свои, и возложил вретище на чресла свои, и оплакивал сына своего многие дни. 35 И собрались все сыновья его и все дочери его, чтобы утешить его; но он не хотел утешиться и сказал: с печалью сойду к сыну моему в преисподнюю. Так оплакивал его отец его.
Среди детей присутствовали и те кто был в курсе истинного положения вещей - и ни гу-гу.
Вся эта история наводит на массу размышлений ....
36 Мадианитяне же продали его в Египте Потифару, царедворцу фараонову, начальнику телохранителей.
Эта продажа способствовала спасению семьи от голода и возникновению народа Божия.
Но этот факт не говорит о том что вероломства и всякие преступления должны приветствоваться.
1 В то время Иуда отошел от братьев своих и поселился близ одного Одолламитянина, которому имя: Хира.
Адоллам или Одоллам («справедливость народа»), также Адуллам, — древний библейский город в земле Ханаанской, в колене Иудином, резиденция хананейских царей («Одолламитянин» — Быт. 38:1, 12, 20; Одоллам — Нав. 15:35, Нав. 12:15, 2Мак. 12:38, Нав. 15:35)[1][2] . Руины в 30 км на юго-запад от Иерусалима[2].
2 И увидел там Иуда дочь одного Хананеянина, которому имя: Шуа; и взял ее и вошел к ней.
3 Она зачала и родила сына; и он нарек ему имя: Ир.
4 И зачала опять, и родила сына, и нарекла ему имя: Онан.
Иру дал имя он ...
Она ну дала имя она ...
Какое значение имеет то кто кому дал имя?
Иуда не стал искать себе в жёны близких по культуре родственниц.
5 И еще родила сына и нарекла ему имя: Шела. Иуда был в Хезиве, когда она родила его.
И еще родила сына - о рождении дочерей ничего не говорится не потому что они не рождались ....
и нарекла ему имя: Шела. - она нарекла ему имя ... потому что он отсутствовал?
Иуда был в Хезиве, когда она родила его. -
Хезив - (Лживый; Быт 38:5) — город, по мнению некоторых, находившийся в колене Иудином; но в Библии о нем упоминается только как о месте, где родился Шела, сын Иуды. Вероятно, это тот же самый город, что Ахзив (Нав 15:44, Суд 1:31) и Хозева(1Пар 4:22).
Хезив — Библейская Энциклопедия Архимандрита Никифора:
https://bible.by/lexicon/nikifor/word/4106/
6 И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; имя ей Фамарь.
7 Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, и умертвил его Господь.
И взял Иуда жену Иру, первенцу своему; - хм ... по ходу, сам Иуда никого не спрашивал на ком ему жениться - а вот сыну своему невесту выбрал самолично
имя ей Фамарь. - Значение имени Фамарь: От др.-евр. имени תָּמָר (Тамар) — "смоковница". 1) Жена Ира, старшего сына Иуды. Овдовев, не получила другого мужа ....
Ир, первенец Иудин, был неугоден пред очами Господа, - это не вяжется с моими представлениям о Боге ...
и умертвил его Господь. - при этом Он поступил так как поступали люди если обладали достаточной властью?