Ещё раз о самом главном - о Слове Божием.
53 И прошли семь лет изобилия, которое было в земле Египетской,
54 и наступили семь лет голода, как сказал Иосиф. И был голод во всех землях, а во всей земле Египетской был хлеб.
Если я правильно понял, то "во всей земле Египетской был хлеб", но только не у людей а в закромах у фараона.
55 Но когда и вся земля Египетская начала терпеть голод, то народ начал вопиять к фараону о хлебе. И сказал фараон всем Египтянам: пойдите к Иосифу и делайте, что он вам скажет.
Как это "пойдите к Иосифу"?
Иосиф теперь уже ведь Цафнаф-паниах!
Цафнаф-панеах — (Быт. 41:45 ) имя данное Фараоном Иосифу после истолкования сна Фараона и соответствующих наставлений от Иосифа в виду угрожавшего Египту семилетнего голода. Имя это с Египетского языка значит: спаситель мира, или спаситель жизни.
56 И был голод по всей земле; и отворил Иосиф все житницы, и стал продавать хлеб Египтянам. Голод же усиливался в земле Египетской.
57 И из всех стран приходили в Египет покупать хлеб у Иосифа, ибо голод усилился по всей земле.
После того как все его предсказания сбылись авторитет у Иосифа должен был быть зашкаливающим у всех знакомых с этой историей.
1 И узнал Иаков, что в Египте есть хлеб, и сказал Иаков сыновьям своим: что вы смотрите?
Хочу обратить внимание на устойчивые выражения в писании.
И узнал Иаков, что в Египте есть хлеб, и сказал Иаков сыновьям своим: - не это, следующее ...
что вы смотрите? - Этот вопрос звучит как придирки думаю что не только для меня. Убеждён что за этим (предполагаю) дословным переводом скрывается нечто другое чем кажется. На самом деле здесь напрашивается скорее "чего же мы (вы) только смотрим и ничего не делаем"? Или что ещё лучше: "чего мы ждем ещё"?
Полагаю что в Писании очень много мест где следовало бы подумать чем переводить дословно и так как привычно в нашей культуре.
2 И сказал: вот, я слышал, что есть хлеб в Египте; пойдите туда и купите нам оттуда хлеба, чтобы нам жить и не умереть.
3 Десять братьев Иосифовых пошли купить хлеба в Египте,
4 а Вениамина, брата Иосифова, не послал Иаков с братьями его, ибо сказал: не случилось бы с ним беды.
И Вениамин должен был быть уже взрослым парнем.
5 И пришли сыны Израилевы покупать хлеб, вместе с другими пришедшими, ибо в земле Ханаанской был голод.
По описанию до этого "голод был по всей земле" - значит там должно было быть столпотворение из желающих купить хлеб.
6 Иосиф же был начальником в земле той; он и продавал хлеб всему народу земли. Братья Иосифа пришли и поклонились ему лицом до земли.
Вот и исполнился тот сон, за который братья его так возненавидели его.
8 Иосиф узнал братьев своих, но они не узнали его.
9 И вспомнил Иосиф сны, которые снились ему о них; и сказал им: вы соглядатаи, вы пришли высмотреть наготу земли сей.
Как же соотносятся его сны о них и то что он им сейчас сказал?
10 Они сказали ему: нет, господин наш; рабы твои пришли купить пищи;
11 мы все дети одного человека; мы люди честные; рабы твои не бывали соглядатаями.
12 Он сказал им: нет, вы пришли высмотреть наготу земли сей.
Иосиф зацепил их под надуманные обвинение в шпионаже.
13 Они сказали: нас, рабов твоих, двенадцать братьев; мы сыновья одного человека в земле Ханаанской, и вот, меньший теперь с отцом нашим, а одного не стало.
Даже трудно себе представить что должен был испытывать Иосиф при этих словах.
14 И сказал им Иосиф: это самое я и говорил вам, сказав: вы соглядатаи;
Никак не могу понять как мог Иосиф сделать свой вывод из того что они ему сказали ...
15 вот как вы будете испытаны: клянусь
жизнью фараона, вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш;
Формула клятвы необычная.
Можно предположить что фараон был высшей святыней у египтян.
16 пошлите одного из вас, и пусть он приведет брата вашего, а вы будете задержаны; и откроется, правда ли у вас; и если нет, то клянусь жизнью фараона, что вы соглядатаи.
17 И отдал их под стражу на три дня.
В три дня заключения братья должны совместно хорошо поразмыслить над сложившейся ситуацией.
18 И сказал им Иосиф в третий день: вот что сделайте, и останетесь живы, ибо я боюсь Бога:
Заметили?
Иосиф перестал клясться жизнью фараона - он приоткрылся сказав что боится Бога.
19 если вы люди честные, то один брат из вас пусть содержится в доме, где вы заключены; а вы пойдите, отвезите хлеб, ради голода семейств ваших;
Иосиф изменил своё первоначальное решение отправить одного из братьев за самым младшим Вениамином а остальных оставить как заложников.
Новое решение видим в стихе 19.
20 брата же вашего меньшего приведите ко мне, чтобы оправдались слова ваши и чтобы не умереть вам. Так они и сделали.
Похоже что Иосиф очень скучал по братишке Вениамину.
21 И говорили они друг другу: точно мы наказываемся за грех против брата нашего; мы видели страдание души его, когда он умолял нас, но не послушали; за то и постигло нас горе сие.
Позднее покаяние.
22 Рувим отвечал им и сказал: не говорил ли я вам: «не грешите против отрока»? Но вы не послушались; вот, кровь его взыскивается.
Вспомним, Рувим был самым старшим по возрасту и отсутствовал в момент когда Иосифа продавали.
23 А того не знали они, что Иосиф понимает; ибо между ними был переводчик.
Иосиф общался с ними через переводчика, поэтому когда он оказался без переводчика, они говорили при нём думая что он не понимает их. Он же их понимал.
24 И отошел от них и заплакал. И возвратился к ним, и говорил с ними, и, взяв из них Симеона, связал его пред глазами их.
И отошел от них и заплакал. - растрогался мужик очень. Кто знает сколько и что он передумал за всё это время разлуки со своим биологически корнем.
Тем более что Иосиф продолжал любить своих - хотя и по-разному.
И возвратился к ним, и говорил с ними, и, - наверняка снова через переводчика ...
взяв из них Симеона, - почему именно его?
связал его пред глазами их. - наверное он и должен был остаться в качестве залога ...
А связали Симеон перед глазами всех скорее всего для того чтобы всех впечатлить и показать как бы серьёзность своих намерений.