русский
Germany.ruForen → Архив Досок→ Philosophie. Glauben. Religion.

Время трудных вопросов христианину

2120   2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 alle
MFM коренной житель20.05.15 04:58
MFM
NEW 20.05.15 04:58 
in Antwort Экскалибур 19.05.15 06:28
В ответ на:
Действительно, разные культуры.

Это единственное Ваше мнение, в чем мы с Вами сходимся.
На этом и остановимся.
Слушай, Израиль, Господь - Бог наш, Господь один!
Экскалибур знакомое лицо20.05.15 05:40
Экскалибур
NEW 20.05.15 05:40 
in Antwort MFM 20.05.15 04:58
Я остался в глубочайшем недоумении от твоей способности не замечать не нужные для тебя слова бога в библии. Верх профессионализма в религиозном лицемерии или что это? Ну а в общем-то итог можно было подвести давным-давно. Человек спросил, как понимать завет "око за око". Просто-напросто находим слова бога в библии, где он еще раз упоминает подобное и тем самым уточняем смысл. Вот и ответ:
19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
20 перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.

Что-либо комментировать тут нет никакой необходимости, так как все предельно ясно. "Око за око" подразумевает нанесение такого же вредя виновнику. Все.
Экскалибур знакомое лицо20.05.15 05:46
Экскалибур
NEW 20.05.15 05:46 
in Antwort ivan_12 19.05.15 23:18
В ответ на:
Гипотетические случаи не рассматриваю.

Ясно. Отмазка принята. За голословными "люблю всех людей" ничего на самом деле не стоит. Одни слова. Попытка примерить эти слова к какой-либо конкретной ситуации сразу же отвергается.
В ответ на:
А по поводу того, что Иисус Христос учил
ненавидеть кого-либо - Вам уже пытались
разъяснить смысл сказанного; но если Вам
хочется именно так истолковывать сказанное,
то кто сможет Вас переубедить?

А я там доходчиво ДОКАЗАЛ, что слово "ненавидеть" не может трактоваться как "любить" хоть в какой степени. Ненависть - это лишение любви. Ненависть и любовь - это антонимы. И когда Христос говорил про "ненавидеть", он имел в виду именно "ненавидеть", то есть "иметь отвращение" и в том же смысле. Любовью там не пахнет совершенно. Сомневающиеся могут заглянуть в нормальные толковые словари о значении слова "ненавидеть", причем на любом языке.
MFM коренной житель20.05.15 20:04
MFM
NEW 20.05.15 20:04 
in Antwort Экскалибур 20.05.15 05:40
В ответ на:
Я остался в глубочайшем недоумении от твоей способности не замечать не нужные для тебя слова бога в библии.

А я остался в глубочайшем разочаровании, как Вы пошли по пути тех, кто из Писания, сделал книгу цитат.
Вы вырвали два стиха, и слив контекст всей Торы, сделали свои выводы, игнорируя общую суть Учения Бога.
Вот в чем Ваша проблема.
Хотя это не ново как на этом форуме, так и вообще в инете.
Тора - единое и целостное Учение Бога о Боге, и Его воле, по отношению ко всему Его творению.
И рвать это учение по частям - все равно что:
http://www.youtube.com/watch?v=eTOS4cmgTj0
- рекомендую просмотреть.
Слушай, Израиль, Господь - Бог наш, Господь один!
  kisheevn коренной житель20.05.15 21:40
kisheevn
NEW 20.05.15 21:40 
in Antwort MFM 20.05.15 20:04
Тора это "Вторить"- как бы второе издание сказок для семейного чтения. А первое было намного раньше, ещё до шумеров. Да, сказки немного видоизменились но по прежнему остались актуальными и вполне интересными. Однако кланяться им это тоже как то перегиб на местах. Я помню ещё есть такая штука помимо Торы как Хохма. Тоже вроде как философский труд предшествовавший Торе. Но слово оно если истотное то само себя и распаковывает. Хохма это то что рождает радость. А радость она рождается от от чего? От того что можно быть свабодным. Сва - это Небеса. Небеса - это укороченное " нет беса ". То есть как бы нет никаких адов и раев с чертями да ангелами. Эти граждане лишь образы некоторых тенденций и не более того.
Ден Сяопин завсегдатай20.05.15 23:38
Ден Сяопин
NEW 20.05.15 23:38 
in Antwort Экскалибур 20.05.15 05:46
В ответ на:
А я там доходчиво ДОКАЗАЛ

Если только самому себе? Я остался при своём мнении.
ivan_12 коренной житель21.05.15 03:34
NEW 21.05.15 03:34 
in Antwort Экскалибур 20.05.15 05:46
В ответ на:
Попытка примерить эти слова к какой-либо конкретной ситуации сразу же отвергается.

Отвергается как раз не конкретная, а надуманная ситуация.
В конкретных ситуациях верующий не остаётся один на один со
своей бедой, а получает помощь свыше. Определённый человек
в определённой ситуации получает определённую помощь свыше -
и на всё это названный человек и реагирует соответственно.
Так что не путайте "конкретику с гипотетикой".
В ответ на:
А я там доходчиво ДОКАЗАЛ

Действительно же в данном случае Вы успешно ПОКАЗАЛИ что получается, если
отдельные слова или выражения рассматривать не в контексте всего целого и тем
более если это делать преднамеренно в сторону извращения смысла целого.
Хорошо что есть на свете это счастье - путь Домой. "Земляне" ......... Самым дорогим из того что имею сам - тем делюсь с Вами.
MFM коренной житель21.05.15 05:14
MFM
NEW 21.05.15 05:14 
in Antwort kisheevn 20.05.15 21:40, Zuletzt geändert 21.05.15 05:18 (MFM)
В ответ на:
Тора это "Вторить"

А еще слово Тора, близко по звучанию, к слову "торить", что значит, пробивать дорогу.
Но это как и Ваше сравнение - вольная фантазия.
На самом же деле, еврейское (а не русское) слово Тора, имеет несколько значений.
И главное её значение "Учение".
Вот отсюда и будем плясать.
В ответ на:
Хохма это то что рождает радость.

Вы наверное удивитесь, но слово "хохма" - то же еврейское.
И обозначает оно "мудрость"
Как там говориться:
"О сколько нам открытий чудных ...."
Слушай, Израиль, Господь - Бог наш, Господь один!
Экскалибур знакомое лицо21.05.15 05:37
Экскалибур
NEW 21.05.15 05:37 
in Antwort MFM 20.05.15 20:04
В ответ на:
А я остался в глубочайшем разочаровании, как Вы пошли по пути тех, кто из Писания, сделал книгу цитат.
Вы вырвали два стиха, и слив контекст всей Торы, сделали свои выводы, игнорируя общую суть Учения Бога.

Давай оставим разглагольствования. Мне все-таки очень интересно твое отношение к не единожды цитированным здесь словам бога из библии. Ты почему-то упорно этих божьих слов не видишь и все тут. Давай пока на них остановимся, а потом, если вдруг возникнет необходимость, двинемся дальше. Шаг за шагом. Прочитай внимательно:
19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:
20 перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.

Что ты здесь видишь? Разве не указания наносить виновнику такие же повреждения? Нет? Обязательно прокомментируй эти слова бога. Обязательно.
Экскалибур знакомое лицо21.05.15 05:41
Экскалибур
NEW 21.05.15 05:41 
in Antwort Ден Сяопин 20.05.15 23:38
В ответ на:
Если только самому себе? Я остался при своём мнении.

Ну что я тут могу сказать? Для тебя ничего не значат нормальные толковые словари при рассмотрении значений слов. Как тебе еще доказать значение слова? То есть доказательства есть и они железобетонные. Но ты их отказываешься воспринимать, искажая значения слов.
  kisheevn коренной житель21.05.15 05:52
kisheevn
NEW 21.05.15 05:52 
in Antwort MFM 21.05.15 05:14
И был один язык и одно наречие. Так повествует одна сказка.

Ден Сяопин завсегдатай21.05.15 12:31
Ден Сяопин
NEW 21.05.15 12:31 
in Antwort Экскалибур 21.05.15 05:41
Я попытаюсь ещё раз изложить моё понимание данного текста. Я не пытаюсь кому-то что-то доказать, это лишь моё понимание.
Если какое-то место в Библии непонятно, его нужно рассматривать в контексте всего учения.
Если бы Иисус действительно имел в виду "ненавидеть", то непременно это бы вызвало большое возмущение у людей, т.к. противоречит всей Торе. 5 заповедь гласит: "Почитай отца и мать".
Фарисеи, обвинявшие его в нарушении 4ой заповеди-субботы(исцелял, ученики рвали колосья), тем, что называл себя Сыном Божьим, неприминули бы его упрекнуть и в нарушении 5ой заповеди.
Значит перевод не совсем верный.
Вот его слова, которые подходят ко всему тексту Библии.
"Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня…"
(Св. Евангелие от Матфея 10:37)
Именно так и понимают это место у Луки и все Христиане, по крайней мере те, с кем я беседовал.
И по-поводу перевода. В греческом диалекте "койне" не только слово "ненавидеть" может переводиться как "меньше любить", но и наоборот перевод слова "любовь" на койне имеет разные значения.
Экскалибур знакомое лицо21.05.15 18:04
Экскалибур
NEW 21.05.15 18:04 
in Antwort Ден Сяопин 21.05.15 12:31, Zuletzt geändert 21.05.15 19:19 (Экскалибур)
В ответ на:
Я попытаюсь ещё раз изложить моё понимание данного текста. Я не пытаюсь кому-то что-то доказать, это лишь моё понимание.

Я прекрасно понял твое понимание. Но только оно не соответствует тексту.
В ответ на:
Если какое-то место в Библии непонятно, его нужно рассматривать в контексте всего учения.

Ну вообще-то там все очень понятно. Да и в контекст укладывается. Христос призывал рвать со всем, что мешает присоединиться к нему. Рвать сразу и бесповоротно, по живому. Он даже отговаривал от моментов прощания с родными. Ушел и ушел, не прощаясь, по-английски. Для таких жестких разрывов очень подходит ненависть, которую нужно испытать к тому, что держит. Будь то хоть дом, хоть имущество, хоть семья.
В ответ на:
Если бы Иисус действительно имел в виду "ненавидеть", то непременно это бы вызвало большое возмущение у людей, т.к. противоречит всей Торе. 5 заповедь гласит: "Почитай отца и мать".

Ну во-первых, его и так попрекали в пренебрежении старыми заветами. Во-вторых, поверившие ему не возмущались согласно библии, а реально рвали со своими семьями и имуществом, уходя в общину единоверцев. Это что касательно библии. А в реале простому люду библия была недоступна, так что и возмущаться никто не мог. А кто умудрился прочесть и не хватило ума промолчать, то возмущался он уже на костре инквизиции. В современности же люди действительно возмущаются. А библию-то уже не исправишь. Вот и приходится деятелям от религии заниматься подтасовками, искажениями слов, поиском скрытого смысла и так далее. Вплоть до откровенного игнорирования неудобных строк библии. Ну вот просто не замечают из слов бога того, что не желают замечать. Просто самым наглым образом делают вид, что ничего подобного в библии нет.
В ответ на:
Фарисеи, обвинявшие его в нарушении 4ой заповеди-субботы(исцелял, ученики рвали колосья), тем, что называл себя Сыном Божьим, неприминули бы его упрекнуть и в нарушении 5ой заповеди.

Он это говорил не фарисеям.
В ответ на:
Значит перевод не совсем верный.

"Ненавидит" стоит в таких авторитетных в христианском мире переводах как в синодальной русской библии и в лютеранской немецкой. Даже в той библии, на которую ты ссылаешься, тоже стоит "ненавидеть", хоть и приписали библейском словарике про "меньше любить". То есть приписать-то лишнее в библейском словарике наглости хватило, но вставить такое в саму библию не осмелились.
В ответ на:
Вот его слова, которые подходят ко всему тексту Библии.
"Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня…"
(Св. Евангелие от Матфея 10:37)

А давай глянем на это в более полном варианте:
34 Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
36 И враги человеку -- домашние его
.
37 Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
38 и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.

Как видим в контексте все-таки "ненавидеть" более точно отражает картину. Да и в любом случае, что с Лукой-то делать? Игнорировать?
В ответ на:
Именно так и понимают это место у Луки и все Христиане, по крайней мере те, с кем я беседовал.

То есть искажать смысл слов, дабы понимать как хотелось бы? Ну или такой вариант - библия писалась без участия бога и посему библейские тексты не святы, а значит в них может оказаться какая-то дребедень как "ненависть" у Луки.
В ответ на:
И по-поводу перевода. В греческом диалекте "койне" не только слово "ненавидеть" может переводиться как "меньше любить"

Что-то я сильно сомневаюсь. Иначе бы не переводили как "ненавидеть". Ну и еще раз напомню про слова антонимы. Любовь и ненависть стоят по разные стороны баррикады. Ненависть ни при каком случае нельзя использовать в значении любви, хоть большой, хоть маленькой, а только в полном отсутствии любви. Такова структура языка. Так на русском, так на немецком, так и на греческом. И я думаю, что так же на всех других языках, как минимум на европейских. И не думаю, что на койне, который по сути греческий, было бы иначе.
У тебя есть какой-то справочник по койне?
И все же у Луки стоит "ненавидеть". Ссылку на подстрочник я тебе кидал. Можешь и другие подстрочники поискать. Там "ненависть".
В ответ на:
но и наоборот перевод слова "любовь" на койне имеет разные значения.

Не понял про что ты. На других языках тоже любить сладости и любить женщин - это несколько разные значения. Ты про это?
Так у тебя есть справочник по койне? Кинешь ссылку на него? Надеюсь, это не вариант от издателей библии, а нормальный гражданский справочник, лишенный идеологического налета.
MFM коренной житель21.05.15 20:33
MFM
NEW 21.05.15 20:33 
in Antwort kisheevn 21.05.15 05:52
В ответ на:
И был один язык и одно наречие.

- пока не востали против Бога.
Слушай, Израиль, Господь - Бог наш, Господь один!
MFM коренной житель21.05.15 20:38
MFM
NEW 21.05.15 20:38 
in Antwort Экскалибур 21.05.15 05:37
В ответ на:
Давай оставим разглагольствования. Мне все-таки очень интересно твое отношение к не единожды цитированным здесь словам бога из библии.

Еще раз говорю, не вырывайте отрывок из контекста.
Вникайте и до, и после.
И не только на этой странице, а вообще, вникайте в Тору.
Иначе так и будете противостоять сами себе.
И на всякий случай прислушивайтесь к своим оппонентам.
Ну если не для того, чтоб принять их мысль, то хоть бы для того, чтоб еще раз проверить себя:"А так ли я думаю".
А там Ваше дело, как поступать.
Слушай, Израиль, Господь - Бог наш, Господь один!
Ден Сяопин завсегдатай21.05.15 23:55
Ден Сяопин
NEW 21.05.15 23:55 
in Antwort Экскалибур 21.05.15 18:04
Какой смысл мурыжить эту тему? Я тебя не убедил. Ты меня не убедил. Я написал, как я понимаю, ты написал, как ты понимаешь.
Остались каждый при своём.
Экскалибур знакомое лицо22.05.15 05:27
Экскалибур
NEW 22.05.15 05:27 
in Antwort Ден Сяопин 21.05.15 23:55, Zuletzt geändert 22.05.15 05:44 (Экскалибур)
В ответ на:
Какой смысл мурыжить эту тему? Я тебя не убедил. Ты меня не убедил. Я написал, как я понимаю, ты написал, как ты понимаешь.
Остались каждый при своём.

Я привел доказательства своей позиции в виде нормальных толковых словарей и подстрочного перевода. Ты же что-то там о тонкостях диалекта койне, противоречащих структуре других языков, в том числе и греческому, диалектом которого койне и является. Хотя никакого справочника по койне у тебя нет, то есть твои представления о койне не имеют под собой никакой реальной основы. Словарик в конце библии не выдерживает никакой критики, так как он как минимум пристрастен в этом вопросе, а самое главное - даже составители этого словарика не решились изменить в библии перевод слова, оставив "ненавидеть". Вопрос в отношении к фактам. Ты не принимаешь реальные факты, если они не укладываются в твою картину мира. Если факты противоречат твоей вере, то тем хуже для фактов. Я же стараюсь смотреть на мир реально. То есть я готов изменить свое отношение к вопросу, если возникнут достоверные факты.
Я-то тебе ДОКАЗАЛ, оперируя фактами, но ты не желаешь эти доказательства видеть. Ты же со своей стороны пытался склонить меня к своей вере в рассматриваемом вопросе, просто говоря, что ты так понимаешь это дело и что так же понимают этот момент и многие другие верующие. Но я не ведусь на такие дела. Мне нужны доказательства, серьезные доказательства. У тебя их не оказалось.
Ден Сяопин завсегдатай22.05.15 12:30
Ден Сяопин
NEW 22.05.15 12:30 
in Antwort Экскалибур 22.05.15 05:27
Опять "ДОКАЗАЛ". Это доказательства дилетанта.
Я тебе объяснил, почему отдельные слова нельзя вырывать с контекста, ты не принял.
Я привёл перевод из Elberfelder, считающуюся самым непредвзятым переводом, не принял,"предвзято"
"Die Wörtlichkeit der Übersetzung hat in ihr Vorrang vor sprachlicher Schönheit. Damit wurde sie zum Vorbild für viele weitere Übersetzungen.""Ziel ist es, den Originaltext der biblischen Schriften möglichst unverfälscht und mit möglichst wenig theologischer Interpretation wiederzugeben"
http://de.wikipedia.org/wiki/Elberfelder_Bibel
Поэтому всего доброго, досвидания.
ivan_12 коренной житель22.05.15 14:23
NEW 22.05.15 14:23 
in Antwort Экскалибур 21.05.15 18:04
В ответ на:
Христос призывал рвать со всем, что мешает присоединиться к нему

Полагаю, Он говорит о том, что если кто решил следовать Ему и имеет ещё какие-либо
привязанности кроме Него, тот не готов Ему следовать. Это как бы проверка на готовность
Ему следовать.
В ответ на:
Он даже отговаривал от моментов прощания с родными.

То же самое и здесь. Он никогда и никого не уговаривал и не отговаривал.
Если Вы заметили, Он никогда не хвалил своих учеников.
В ответ на:
Для таких жестких разрывов очень подходит ненависть, которую нужно испытать к тому, что держит. Будь то хоть дом, хоть имущество, хоть семья.

Семья - это уже люди. А Он пришёл чтобы людей спасти.
Поэтому если и есть возможность слово ненависть применить -
то только к греховному образу жизни людей. Самих же людей
Бог любит и желает их спасения от погибели.
И ученики Его - покидая семьи - могли потом возвратиться уже
новыми людьми, способными помочь спасти других.
Хорошо что есть на свете это счастье - путь Домой. "Земляне" ......... Самым дорогим из того что имею сам - тем делюсь с Вами.
Экскалибур знакомое лицо22.05.15 16:10
Экскалибур
NEW 22.05.15 16:10 
in Antwort Ден Сяопин 22.05.15 12:30
В ответ на:
Опять "ДОКАЗАЛ". Это доказательства дилетанта.

Толковые словари в качестве доказательства значения слова ты считаешь дилетантскими доказательствами? Так ведь более доказательных доказательств и не существует в споре о значении слов. Может ты не знаешь значение слова "доказательство"?
В ответ на:
Я тебе объяснил, почему отдельные слова нельзя вырывать с контекста, ты не принял.

Никто ничего не вырывал. Ознакомься для начала со значением словесного оборота "вырвать из контекста". Можно расширить ту цитату, рассмотрев контекст, смысл не изменится.
25 С Ним шло множество народа; и Он, обратившись, сказал им:
26 если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
27 и кто не несет креста своего и идёт за Мною, не может быть Моим учеником.
28 Ибо кто из вас, желая построить башню, не сядет прежде и не вычислит издержек, имеет ли он, что нужно для совершения ее,
29 дабы, когда положит основание и не возможет совершить, все видящие не стали смеяться над ним,
30 говоря: этот человек начал строить и не мог окончить?
31 Или какой царь, идя на войну против другого царя, не сядет и не посоветуется прежде, силен ли он с десятью тысячами противостать идущему на него с двадцатью тысячами?
32 Иначе, пока тот еще далеко, он пошлет к нему посольство просить о мире.
33 Так всякий из вас, кто не отрешится от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.
34 Соль -- добрая вещь; но если соль потеряет силу, чем исправить ее?
35 ни в землю, ни в навоз не годится; вон выбрасывают ее. Кто имеет уши слышать, да слышит!

Более того, как я и раньше говорил, контекст ведет к тому, что по мнению Христа необходимо разрывать связи со всем земным, со всеми оковами, к которым относится и имущество, и родственники (если те не разделяют эту веру), дабы все силы были обращены на постижение учения Христа.
И в случае с Матфеем, расширяя цитату, мы сразу же видим тот же разрыв с семьей, жесткий разрыв, на уровне вражды. Вражды, а не любви. :

34 Не думайте, что Я пришел принести мир на землю; не мир пришел Я принести, но меч,
35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
36 И враги человеку -- домашние его.

37 Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня;
38 и кто не берет креста своего и следует за Мною, тот не достоин Меня.

Так что именно в контексте "ненависть" на своем месте.
В ответ на:

Я привёл перевод из Elberfelder, считающуюся самым непредвзятым переводом

В библии Elberfelder стоит именно "ненавидеть" (hassen). Открой эту библию и прочитай, раз уж считаешь ее аргументом.
14,26 Wenn jemand zu mir kommt und haßt nicht seinen Vater und seine Mutter und seine Frau und seine Kinder und seine Brüder und Schwestern, dazu aber auch sein eigenes Leben, so kann er nicht mein Jünger sein;
Вот так не предвзято и перевели. Так с чем ты споришь? А то, что где-то там в каком-то непонятно каком словарике при библии красуется и "меньше любить", то это не аргумент совершенно. И я тебе уже объяснял почему. Аргументом мог бы выступить серьезный справочник по койне. Но не думаю, что там нашлось бы "меньше любить" в синонимах к "ненавидеть".
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 alle