Login
... es ist
NEW 07.02.03 23:55
in Antwort Lee-Loo 07.02.03 23:52
NEW 07.02.03 23:58
in Antwort Lee-Loo 07.02.03 23:56
08.02.03 00:04
in Antwort Lee-Loo 07.02.03 23:55
NEW 08.02.03 00:07
in Antwort Lee-Loo 08.02.03 00:04
NEW 08.02.03 00:08
in Antwort M0NK 08.02.03 00:04
NEW 08.02.03 00:11
in Antwort M0NK 08.02.03 00:07
NEW 08.02.03 00:13
in Antwort Lee-Loo 08.02.03 00:11
NEW 08.02.03 00:33
in Antwort M0NK 08.02.03 00:13
NEW 08.02.03 00:59
in Antwort GAS_CAN 07.02.03 22:47
NEW 08.02.03 01:51
in Antwort M0NK 07.02.03 19:12
NEW 08.02.03 14:54
in Antwort Глупая женщина 07.02.03 19:59
Добрый день!
Хороший перевод. Я бы изменил бы только первую строку:
Это нелепось, говорит Рассудок.
Мне кажется это правильней.
К сожалению по-русски это не очень звучит.
Слишком много "Это" и "говорит".
Сделал свою очень вольную интепретацию, но стиль автора при этом потерял.
Рассудок, сказал нелепость
Нет, пропела Любовь
Рассчёт сказал, несчастье
Лишь боль, добавил Страх
Благоразуимие - безнадёжно
Нет,пропела Любовь
Смешно, сказала Гордость
- Легкомысленно,Осторожнось
Опыт сказал, невозможно
Всё возможно ,
Пропела в ответ Любовь.

Смотри, я стою уже у двери и стучу...╘

Это нелепось, говорит Рассудок.
Мне кажется это правильней.
К сожалению по-русски это не очень звучит.
Слишком много "Это" и "говорит".
Сделал свою очень вольную интепретацию, но стиль автора при этом потерял.
Рассудок, сказал нелепость
Нет, пропела Любовь
Рассчёт сказал, несчастье
Лишь боль, добавил Страх
Благоразуимие - безнадёжно
Нет,пропела Любовь
Смешно, сказала Гордость
- Легкомысленно,Осторожнось
Опыт сказал, невозможно
Всё возможно ,
Пропела в ответ Любовь.



Смотри, я стою уже у двери и стучу...╘
NEW 08.02.03 15:05
in Antwort Elsinor 08.02.03 14:54
Отлично!!!
Вот это я называю - поэтический перевод. 
Но я, вообще-то сразу честно предупредила, что я не имею НИКАКИХ способностей. Просто ни тебя, ни Аффки не оказалось поблизости, а мне стало жалко человека, который не может это прочесть. Потому, что первоисточник мне очень понравился.
В восторге от твоей деликатности!
:




Но я, вообще-то сразу честно предупредила, что я не имею НИКАКИХ способностей. Просто ни тебя, ни Аффки не оказалось поблизости, а мне стало жалко человека, который не может это прочесть. Потому, что первоисточник мне очень понравился.
В восторге от твоей деликатности!


В ответ на:Хороший перевод. Я бы изменил бы только первую строку:
...и вс╦ по-новой перев╦л...
NEW 08.02.03 15:07
in Antwort Глупая женщина 08.02.03 15:05
да ты не обижайся, у тебя ведь тоже красиво получилось
ну разве поэт может остановиться на одной строчке? ;)

NEW 08.02.03 15:11
in Antwort Глупая женщина 08.02.03 15:05
Спасибо.
Это ,в принципе, стихотворение не переводимое на русский, без потери стиля автора. Как Гарсиа Лорка.
Смотри, я стою уже у двери и стучу...╘

Смотри, я стою уже у двери и стучу...╘
NEW 08.02.03 15:13
in Antwort Тави 08.02.03 15:07
NEW 08.02.03 15:14
in Antwort Тави 08.02.03 15:07
Добрый день.
Если ты обо мне, то я не поэт, а несчастный влюбл╦нный. 
Смотри, я стою уже у двери и стучу...╘


Смотри, я стою уже у двери и стучу...╘