Deutsch

Гражданство - разное написание имени в СОР и загранпаспорте

561  
Astrid*** знакомое лицо2 дня назад, 15:11
Astrid***
2 дня назад, 15:11 
Последний раз изменено Сегодня, 09:17 (Dresdner)

Привет всем. Проблема просто и сложна одновременно. Подала на гражданство уже больше полтора года назад….почти на финишной прямой, как заявляет работница Амта но… в свидетельстве рождении выданном еще в усср в имени стоит одна И в конце. То есть Виктория. В загранпаспорте согласно законодательству изменено на две И. Viktoriia. Что делать?? Пояснения с ссылкой на закон не помогли. Менять паспорт не вариант потому что я здесь давно и вмё зарегистрировано на имя с двумя И. Говорит - ищите переводчика, который перевел бы свидетельство о рождении чтобы там две И стояло. Спасибо что не прошли мимо

#1 
VombatKurwa посетитель2 дня назад, 15:32
NEW 2 дня назад, 15:32 
в ответ Astrid*** 2 дня назад, 15:11

Я при обращении к переводчикам высылаю не только скан документа для перевода (СОР, дипломы, свидетельства и тд), но и современное написание имени в паспорте + то же самое в соответствии с ISO-norm. Они может и проверяют, но честно вписывают именно так, как мне нужно для отсутствия лишних проблем. Просто оговорите это с переводчиком заранее. Пока работа не оплачена, они значительно гибче и понятливее, чем клерки в EBH.

#2 
Терн патриот2 дня назад, 15:48
Терн
NEW 2 дня назад, 15:48 
в ответ Astrid*** 2 дня назад, 15:11

У вас было изменение фамилии?

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#3 
tanuna_0 патриот2 дня назад, 16:00
NEW 2 дня назад, 16:00 
в ответ Astrid*** 2 дня назад, 15:11
в свидетельстве рождении выданном еще в усср в имени стоит одна И в конце.

А должно быть сколько? Одной мало?


Что делать?

Для начала определиться самой какое вам немецкое Форнамэ хочется. Viktoriia? Viktorija? Viktoriya?

Или чтобы в переводе вашего СоР на немецкий тоже было Viktoriia? А то непонятно из вашего постинга, что же вас так обеспокило...

#4 
Astrid*** знакомое лицо2 дня назад, 16:04
Astrid***
NEW 2 дня назад, 16:04 
в ответ tanuna_0 2 дня назад, 16:00

На последнего, нашла присяжного переводчика, переведет как надо. То есть сейчас так и переводят… так уж инфу я получила. Я переводила свидетельство о рождении уже давным-давно, когда у меня еще и загранпаспорта не было.

#5 
Lenа коренной житель2 дня назад, 19:33
Lenа
NEW 2 дня назад, 19:33 
в ответ tanuna_0 2 дня назад, 16:00
А то непонятно из вашего постинга, что же вас так обеспокило...

Видимо ЕБХ не нравится разное написание имени: "Пояснения с ссылкой на закон не помогли."

Tempora mutantúr et nós mutámur in illis.
#6 
Hoffstetter местный житель2 дня назад, 20:53
NEW 2 дня назад, 20:53 
в ответ Astrid*** 2 дня назад, 16:04, Последний раз изменено 2 дня назад, 21:05 (Hoffstetter)

нашла присяжного переводчика, переведет как надо


он вам вверху напишет, что это перевод согласно не ISO-Norm, а Schreibweise im Reisepass. У меня такой перевод однажды не приняли... странная чиновница. У меня в переводе свидетельства о рождении вообще какие-то птички и апострофы в имени (мягкий знак так переведён). Я когда на это указала чиновнику при огражданивании, он мне ответил, что перевод должен быть по этим изо-нормам обязательно. А в EBU стояло имя как в загранпаспорте написано было. Без всяких апострофов.

#7 
Терн патриот2 дня назад, 23:19
Терн
NEW 2 дня назад, 23:19 
в ответ Astrid*** 2 дня назад, 16:04

я всегда даю ссылку на закон и указываю оба варианта

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#8 
Викa Дракон домашнийВчера, 00:56
Викa
NEW Вчера, 00:56 
в ответ tanuna_0 2 дня назад, 16:00

немцы пишут Victoria

#9 
Dresdner министр без портфеляВчера, 01:32
Dresdner
NEW Вчера, 01:32 
в ответ Astrid*** 2 дня назад, 15:11
Проблема просто и сложна одновременно. Подала на гражданство уже больше полтора года назад….почти на финишной прямой, как заявляет работница Амта но… в свидетельстве рождении выданном еще в усср в имени стоит одна И в конце. То есть Виктория. В загранпаспорте согласно законодательству изменено на две И. Viktoriia. Что делать?? Пояснения с ссылкой на закон не помогли. Менять паспорт не вариант потому что я здесь давно и вмё зарегистрировано на имя с двумя И. Говорит - ищите переводчика, который перевел бы свидетельство о рождении чтобы там две И стояло.

они сами подсказали Вам, чего хотят. думаю, что найти "правильного" переводчика не должно составить труда.

#10 
Susi 09 коренной жительВчера, 05:46
Susi 09
NEW Вчера, 05:46 
в ответ Hoffstetter 2 дня назад, 20:53

У меня переводы тоже с птичками. Приняли документы. Мало того в уркунде девичья фамилия указана с птичкой. И работница сама обратила на это внимание, сказала что фамилию она указала с птичкой, как в свидетельстве о рождении и о браке.

Никогда не пытайтесь никому угодить. Всё равно окажется либо блюдечко не того размера, либо каёмочка не того цвета :)
#11 
Helena_de старожилВчера, 19:40
Helena_de
NEW Вчера, 19:40 
в ответ Susi 09 Вчера, 05:46

У меня в СОРе написано Елена, в ЗП Olena. И никого ничего не смутило. Все выдали по ЗП.

#12 
риана патриотСегодня, 07:37
риана
NEW Сегодня, 07:37 
в ответ Lenа 2 дня назад, 19:33

Написание имени в СОР и загранпаспасе практически всегда не одинаковое, перевод делается (обязаны делать) по ИЗО-нормам, а загранпас выписывают по циркуляркам транскрипции то французской, то еще какой - причем ещё и в разные годы отличающимся. Наш переводчик в переводе СОР писал разные варианты (2 или даже 3, сейчас нет под рукой) - т е. по-изо-нормам, по-немецки и как в загране написано, указывая это в ссылках со звездочкой. Странно, что работница ЕВХ впервые что ли с таким столкнулась.

#13