Untätigketsklage Schleswig-Holstein
Суд имеет полномочия принять решение вместо ЕБХ, если оно будет слишком сильно тянуть резину. Но для этого суд надо об этом попросить.
И я об этом. Вы же предлагаете просить дать гражданство, а это уже вынесение решения за StBH/суд.
И я об этом. Вы же предлагаете просить дать гражданство, а это уже вынесение решения за StBH/суд.
он предлагает просить суд "обязать ответчика принять истца в гражданство".
А вообще, извините, мне показалось, что немецкий надо ещё поучить, его для огражданивания не хватает
Вот это трольнонули Шурика... я аж чаем подавился.
Вы перечитайте все же, чего он предлагает.
Я это и сделал перед тем, как советовать Вам. Надеюсь, Вы сможете найти дельту в сообщении коллеги и своем вольном изложении оного.
Я это и сделал перед тем, как советовать Вам. Надеюсь, Вы сможете найти дельту в сообщении коллеги и своем вольном изложении оного.
в чем заключается Ваша "дельта"? прошу привести полную цитату "коллеги" вместе с Вашим ее пониманием. в противном случае дальнейшие пререкания буду считать флудом в тематическом форуме.
в чем заключается Ваша "дельта"? прошу привести полную цитату "коллеги" вместе с Вашим ее пониманием.
просить стоит не обязать ответчика "über die Anträge auf Einbürgerung sachlich zu entscheiden", а обязать его вас огражданить
и
"заставить StBH принять положительное решение"
Вероятно, уважаемого Паганеля смутило местоимение «его», которое можно понимать как Суд или StBH. Особенности русского языка.
в чем заключается Ваша "дельта"? прошу привести полную цитату "коллеги" вместе с Вашим ее пониманием.просить стоит не обязать ответчика "über die Anträge auf Einbürgerung sachlich zu entscheiden", а обязать его вас огражданитьи
"заставить StBH принять положительное решение"Вероятно, уважаемого Паганеля смутило местоимение «его», которое можно понимать как Суд или StBH. Особенности русского языка.
Вы смешали в кучу цитаты разных пользователей, которые "уважаемого Паганеля" могут только еще больше запутать.
в единственной правильной цитате местоимение "его" совершенно однозначно, поскольку в ней (цитате) присутствует только одно сущестительное (ответчик), к которому оно (местоимение) может относиться. никакие "особенности русского языка" понять эту фразу не мешают.
Меня запутать крайне сложно, практически невозможно. Поэтому не переживайте.
В части особенностей русского языка меня смутил в первую очередь синтаксис и пунктуация, а не местоимения. В любом случае, не думаю, что стоит просить ответчика в таком контексте, подразумевая априори и без тени сомнения позитивное решение в части натурализации. Ведь решение может быть и негативным, и выносится оно или ответчиком, или судом.
В части особенностей русского языка меня смутил в первую очередь синтаксис и пунктуация, а не местоимения. В любом случае, не думаю, что стоит просить ответчика в таком контексте, подразумевая априори и без тени сомнения позитивное решение в части натурализации. Ведь решение может быть и негативным, и выносится оно или ответчиком, или судом.
просят не ответчика, а суд, и просят суд именно обязать ответчика совершить определенное действие, на которое истец (по собственному мнению) имеет право.
Ваше мнение по этому вопросу имеет право на существование.
просят суд именно обязать ответчика совершить определенное действие
а как это написать в иске, если действие это- огражданивание?
Der Beklagte wird verpflichtet, umgehend über die Anträge auf Einbürgerung positiv zu entscheiden.
Так правильно?
Ваше мнение по этому вопросу имеет право на существование.
это безусловно так и не нуждается лишний раз в подтверждении.
а как это написать в иске, если действие это- огражданивание?
Der Beklagte wird verpflichtet, umgehend über die Anträge auf Einbürgerung positiv zu entscheiden.
Так правильно?
звучит немного смешно, но наверное тоже пойдет. в случае сомнений суд обязан выяснить, чего Вы на самом деле хотите.
звучит немного смешно
А как не смешно? Это самая важная строчка в иске. Должно быть максимально конкретно написано. Чтобы не вызывало сомнений.
А как не смешно? Это самая важная строчка в иске. Должно быть максимально конкретно написано. Чтобы не вызывало сомнений.
den Kläger einzubürgern.