Примут ли документы на гражданство, если сор без апостиля?
Оййй, мамочки... не, ну всё возможно, конечно. Я видела однажды Notarfachangestellte, которая была глубоко уверена, что апостиль, поставленный в Landgericht на нотариально заверенную ксерокопию(!) документа подтверждает подлинность самого оригинала документа, а не подписи нотариуса на ксерокопии.Было это много лет назад в Висбадене, вроде как не совсем уж захолустье-то, столица федеральной земли всё-таки. Однако ж вот какие заблуждения бывают.
бывают, конечно. у меня есть знакомый, который воссоединялся с женой по копии российского СОБ (с апостилем). в следующие 20 лет вопросов тоже не возникало (т.е. во все учреждения предоставлялась эта копия с переводом), пока он не подал заявление на гражданство... и на этот раз попался более грамотный чиновник, который распознал, что апостиль заверяет копию, а не оригинал. пришлось переводить оригинал СОБ (благо он уже был апостилизован).
Во всех землях и даже городах чуть по-разному, надо спрашивать в "первоисточнике", то есть, в ЕБХ того города, где будет подавать документы.
Украинца, у которого СОР выдано на территории нынешней Украины, возможно, за апостилем не погонят, особенно если свидетельство еще советское, но это только моё предположение, гарантии, что будет именно так, нет.
А у меня в качестве СОР до недавнего времени была вообще только "копия" (точнее перепечатка, Abschrift) с печатью физфака ЛГУ и её перевод Бюро Переводов Интурист)), даже не скрепленные. Оригинал утерян.
Перед подачей на гражданство я впервые посмотрела на этот "документ" внимательно))) и заказала повторное СОР. Уже с первым и единственным в моей жизни апостилем, на всякий случай.
Оригинал СОБ тоже никого до сих пор не интересовал, но там у меня хотя бы настоящая ксерокопия была, с местным переводом. Для гражданства её тоже хватило бы.
Speak My Language
Это зависит от того, где как требуют. Мой опыт, правда лет 10 давности: NRW, Кельн, апостилей не потребовали на советских СОРах. А у знакомого, тоже с Украины и тоже советский СОР, примерно в то же время подавал на гражданство, но в земле Баден-Вюртемюерг, требовали СОР с апостилем. Я не поверила, он мне показал список, данный ему в его ЕВХ, где стояло черным по белому "СОР с апостилем + перевод", причем ещё и жирным выделено. У нас же в списке стояло просто СОР + перевод, а апостиль не упоминался.
при переводе СоР, скажите, что нужно написать как в паспорте или оба варианта.
переводы обязаны делать по ИЗО-нормам, а не как кто скажет.
А чтобы с разночтениями проблем не было, нормальныы переводчик пишет в переводе кроме варианта по изо-нормам, ещё и то, как это написано в нац.загранпаспорте.

