ВНЖ-Гражданство - ликбез
Уважаемые форумчане,
пожалуйста помогите с информацией. Нужны ссылки на закон и порядок получения ВНЖ и гражданства Германии. Я гражданка РФ заключила брак с гражданином Германии в Германии по Шенгену. Выехала в РФ получила нац визу для воссоединения семьи, сдала документы на ВНЖ. ВНЖ дали на три года, жду карточку ВНЖ. Какие варианты и сроки дальше? Какой порядок получения постоянного ВНЖ и гражданства, какими законами регулируется, если можно на русском языке? Какие ограничения возможны?
Буду благодарна за любую информацию.
Для ликбеза читайте FAQ
Вкратце, учите язык, сдавайте экзамен на B1. Если доходов достаточно, соц помощи не получаете, то через 3 года может подавать на NE и гражданство (при сохранении брака). Если до истечения трех лет вы с мужем объявите раздельное проживание, то Вы поедете домой. После 3х лет имеете право на самостоятельный ВНЖ даже в случае раздельного проживания и развода, но придется себя содержать без соц помощи.
С какой стати-то? Очевидно, эти 4 года были не в Германии, она же только карточку ждет, а для гражданства надо 3 года в Германии прожить, из них 2 в браке. Более того, судя по всему, эти 4 года они прожили вообще не в браке, хотя это не имеет никакого значения...
из сообщений мне не очевидно) я читаю а не додумыва
, сдала документы на ВНЖ. ВНЖ дали на три года, жду карточку ВНЖ. Какие варианты и сроки дальше?
Вы точно читаете? Она только подалась на ВНЖ, как она могла жить 4 года тут до этого?
прикольно,.... столько о себе узнала...сколько, где и как пожила
слушайте, вопрос вообще не об этом был...
то что ссылки на ответы на частые вопросы дали за это спасибо, все прочла...
а вот есть к примеру закон о пребывании иностранцев в Германии переведенный на русский язык, так чтобы прочитать и проникнуться...?
Если кто знает где найти дайте пожалуйста ссылку
Нас не обижайте и себя не позорьте. Читайте закон в оригинале, если хотите проникнуться. Онлайн-словари и Google Translate Вам в помощь. Там вполне стандартный юридический язык, пару статей помучаетесь, а потом понятно станет. Если какие-то вопросы останутся, милости просим, на конкретные трудности перевода мы откликнемся. Бывают, хоть и редко.
И, да, если Вам что-то конкретное интересно, то перестаньте юлить и говорите прямо. Вот полное ощущение, что Вас беспокоит какой-то вопрос, который Вы задать боитесь. Подумайте, может, ответ получить сможете, если хитро его сформулируете. Многие спрашивают, например, как бы не для себя, а для подруги, никто их на чистую воду обычно не выводит, если они сами не напрашиваются. Вам-то уже это поздно, но можете придумать что-то другое...
Про этот вопрос и в FAQ все хорошо написано, и тут мы уже тоже написали достаточно. Просто для хотя бы отсылки к конкретному параграфу или тем более для перевода этого параграфа, надо понимать, чего у ТС на уме. Пока недостаточно понятно. Судя по всему, у нее все хорошо, и есть только какой-то общий интерес к своим правам. Но FAQ при этом не устраивает и, видите ли, нужен полный перевод AufenthG. А когда он в очередной раз изменится? Опять переводить? А кто за эту работу заплатит? Что за наивность?
Тем более, что настоящий перевод В ПРИНЦИПЕ невозможен, если он прямо не санкционирован законодателем. Потому что в законах важно каждое слово, каждая запятая, а при переводе действие этих слов и запятых
теряет свою законную силу. Переводить можно не законы, а их интерпретацию, то есть советы по пониманию этих законов и их применению. Чем мы тут забесплатно и занимаемся, и никакой ответственности за это не несем )).
а вот есть к примеру закон о пребывании иностранцев в Германии переведенный на русский язык, так чтобы прочитать и проникнуться...?
Это никому не нужно, поскольку все, кого этот закон касается, обычно должны говорить по-немецки. И здесь на форуме говорят по-немецки все.
Что касается NE и гражданства, то Вы можете (по двум разным законам) подать и на то, и на другое, прожив с мужем-немцем в Германиии 3 года, ну и выучив и сдав немецкий минимум до уровня В1.