Deutsch

Подтверждение диплома при подаче на Blue Card

627  
Zerdus прохожий08.07.15 15:47
NEW 08.07.15 15:47 
Добрый день!
Накануне получил заверенный перевод диплома. Мою специальность "Микроэлектроника и твердотельная электроника" перевели как "Mikroelektronik und Festkörperelektronik"
На Анабине моя специальность есть, но в другом вузе и имеет следующее описание:
Abschluss specialist - inzener ( mikroelektronika i tverdotelnaja elektronika)
Abschluss (dt. Übers.) Ingenieur
Abschlusstyp specialist - inzener
Studienrichtung mikroelektronika i tverdotelnaja elektronika
Studienrichtung (dt. Übers.) Mikro- und Festkörperelektronok
Abschlussklasse A5
Достаточно ли будет распечаток с этой специальностью и моего перевода или нужно переделывать название диплома на "mikroelektronika i tverdotelnaja elektronika" как на анабине?
Не хочется связываться еще и с подтверждением в ZAB из-за того, что диплом перевели правильно, а не транслитом как на Анабине.
Может быть строчка Studienrichtung (dt. Übers.) указывает как раз на верный перевод?
#1 
tanuna_0 коренной житель08.07.15 16:32
NEW 08.07.15 16:32 
в ответ Zerdus 08.07.15 15:47
In Antwort auf:
Не хочется связываться еще и с подтверждением в ZAB из-за того, что диплом перевели правильно, а не транслитом как на Анабине.

Хоть с подтверждением в ZAB, хоть без подтверждения, свою специальность надо указывать так как она указана на анабине, двумя строчками - транслитом буква в букву и немецким переводом.
P.S. Почему вас пугает оценка вашего диплома в ZAB? Это же легко и быстро.
In Antwort auf:
Может быть строчка Studienrichtung (dt. Übers.) указывает как раз на верный перевод?

Она указывает не на верный перевод, а на немецкий.
#2 
Zerdus прохожий08.07.15 17:08
NEW 08.07.15 17:08 
в ответ tanuna_0 08.07.15 16:32
В ответ на:
Хоть с подтверждением в ZAB, хоть без подтверждения, свою специальность надо указывать так как она указана на анабине, двумя строчками - транслитом буква в букву и немецким переводом.

Т.е. я возвращаю диплом в переводческую фирму и прошу указать мне специальность как:
Mikroelektronika i tverdotelnaja elektronika
Mikroelektronik und Festkörperelektronik
Может где-то есть пример как должен выглядеть правильный перевод?
В ответ на:
P.S. Почему вас пугает оценка вашего диплома в ZAB? Это же легко и быстро.

Не хочется тратить лишние 200 евро и время. Работодатель уже очень ждет меня
#3 
kdr гость08.07.15 17:10
NEW 08.07.15 17:10 
в ответ Zerdus 08.07.15 15:47
В ответ на:
Достаточно ли будет распечаток с этой специальностью и моего перевода

Вполне может быть, что достаточно.
Я отдавал перевод диплома, сделанный еще в России, где даже название ВУЗа было транслитерировано совсем не так, как на анабине. Не говоря уже про название специальности. Никаких вопросов не возникло, Blue Card дали.
#4 
Zerdus прохожий08.07.15 17:14
NEW 08.07.15 17:14 
в ответ kdr 08.07.15 17:10
В ответ на:
Вполне может быть, что достаточно.
Я отдавал перевод диплома, сделанный еще в России, где даже название ВУЗа было транслитерировано совсем не так, как на анабине. Не говоря уже про название специальности. Никаких вопросов не возникло, Blue Card дали.

Спасибо. Т.е. вы советуете сначала подать документы в посольство, а уже потом если потребуется заверять в ZAB? Подавать буду в Москве если что
#5 
dimafogo коренной житель08.07.15 17:15
NEW 08.07.15 17:15 
в ответ Zerdus 08.07.15 17:08
В ответ на:
Т.е. я возвращаю диплом в переводческую фирму и прошу указать мне специальность как:
Mikroelektronika i tverdotelnaja elektronika
Mikroelektronik und Festkörperelektronik

Да.
В ответ на:
Может где-то есть пример как должен выглядеть правильный перевод?

Так, как он указан в ANABIN, если хотите избежать ненужных проблем.
#6 
tanuna_0 коренной житель08.07.15 17:19
NEW 08.07.15 17:19 
в ответ Zerdus 08.07.15 17:08
In Antwort auf:
Т.е. я возвращаю диплом в переводческую фирму и прошу указать мне специальность как:
Mikroelektronika i tverdotelnaja elektronika
Mikroelektronik und Festkörperelektronik

Конечно.
In Antwort auf:
Может где-то есть пример как должен выглядеть правильный перевод?

Есть, конечно. На анабине.
Глазеть будут именно туда и сравнивать с тем, чё там в вашем переводе диплома за специальность.
In Antwort auf:
Не хочется тратить лишние 200 евро и время.

Ну, евры да. А время определяется датой в контракте, т.е. оно не теряется.
In Antwort auf:
Работодатель уже очень ждет меня

Это главное. Тем более, если ему посторонняя, пусть даже и немецкая, оценка не нужна, а он сам уже все оценил и взвесил.
#7 
kdr гость08.07.15 17:23
NEW 08.07.15 17:23 
в ответ Zerdus 08.07.15 17:14, Последний раз изменено 08.07.15 17:24 (kdr)
Ваш перевод очень близок к тому, который приведен на анабине. Транслитерации нет, но перевод-то есть.
Лично я (лично я) в данном случае подал бы как есть. Но если есть желание минимизировать вероятность проблем, то лучше переделать, как советуют.
Заверение диплома в ZAB для получения Blue Card не требуется, если смотреть с точки зрения формулировок закона.
Лично я среди коллег и знакомых не сталкивался со случаями, когда потребовали бы провести диплом через ZAB. Но обширной статистикой по предмету не владею, информация касается лишь пары-тройки ABH, расположенных недалеко друг от друга.
#8 
Zerdus прохожий08.07.15 17:51
NEW 08.07.15 17:51 
в ответ kdr 08.07.15 17:23
Спасибо!
Мне тоже кажется что ZAB не обязателен в данном случае. Возможно оценка потребуется при последующей смене работодателя или поступлении в университет? Есть какие-либо сведения на этот счет? Или если уже въехал, то получаешь Blue Card и вопросов больше нет?
Еще вопрос - нужно исправлять саму специальность на заглавной странице диплома. А надо ли исправлять ее также и далее если она встречается в приложении к диплому например? Изучаемые предметы в приложении тоже должны быть транслитерированы?
#9 
tanuna_0 коренной житель08.07.15 18:10
NEW 08.07.15 18:10 
в ответ Zerdus 08.07.15 17:51
In Antwort auf:
Возможно оценка потребуется при последующей смене работодателя

Это решит последующий работодатель. Возможно, он тоже, как и первый, не нуждается ни в чьем посредничестве, а оценит все сам.
In Antwort auf:
или поступлении в университет?

А вот тут точно потребуется, но не обязательно ZAB-овская.
In Antwort auf:
Изучаемые предметы в приложении тоже должны быть транслитерированы?

Нет, не должны.
#10 
kdr гость08.07.15 18:11
NEW 08.07.15 18:11 
в ответ Zerdus 08.07.15 17:51
При смене работодателя, если профиль работы остается неизменным - сильно вряд ли. Если Blue Card имеется, значит, диплом уже проверяли на соответствие требуемому уровню.
Про университеты не знаю, это совсем другая избушка и другие погремушки.
Насчет приложения тоже не знаю. Я свой диплом отдавал для Blue Card без приложения, никто про него вообще не спросил (более того, я приложение вообще не переводил). Но чисто по логике, специальность должна быть написана одинаково в разных местах перевода, если уж она одинаково написана в оригинале.
#11 
MaxNevermind прохожий08.07.15 22:19
08.07.15 22:19 
в ответ tanuna_0 08.07.15 16:32
В ответ на:
P.S. Почему вас пугает оценка вашего диплома в ZAB? Это же легко и быстро.

Легко и быстро? Вот здесь описаны случаи по 4.5 месяца http://www.tupa-germania.ru/rabota/kak-podtverdit-diplom-v-germanii.html
Случаи когда требовали подверждения диплома в ZAB я встречал на этом форуме.
#12 
minkimipt прохожий09.07.15 12:06
NEW 09.07.15 12:06 
в ответ Zerdus 08.07.15 15:47
Добрый день,
Начал готовить документы для подачи на Blue Card. Вопрос - во сколько обошелся перевод и нотариальное заверение всех необходимых документов, а именно, Диплома, 1й страницы паспорта и прописки, трудовой книжки? Связывался с агентством и оно мне выкатило вот такой ценник:
За перевод 2-х дипломов (у меня магистр и бакалавр) и приложений к ним берется стоимость 10ти нормативных страниц, по тарифу 350 р - 3500р.
Нотариальное заверение 2 дипломов и 2 приложений , по тарифу 500 р. за заверение 1 документа - 2000р.
Общая стоимость за дипломы и приложения 5500 р.
Стоимость перевода паспорта по тарифу 350 р. - 350р.
Нотариальное заверение паспорта 500 р
Общая стоимость за паспорт 850р.
Стоимость трудовой книжки считается за разворот, 1 разворот -200 р.
Соответственно заверение трудовой составит 500 р.
Хочу понять, нормальная ли это цена или мне другое агентство поискать? Если у вас цена была ниже - можете в личку написать, что за агентство было?
#13 
Zerdus прохожий09.07.15 20:53
NEW 09.07.15 20:53 
в ответ minkimipt 09.07.15 12:06
В ответ на:
Начал готовить документы для подачи на Blue Card. Вопрос - во сколько обошелся перевод и нотариальное заверение всех необходимых документов, а именно, Диплома, 1й страницы паспорта и прописки, трудовой книжки? Связывался с агентством и оно мне выкатило вот такой ценник:
За перевод 2-х дипломов (у меня магистр и бакалавр) и приложений к ним берется стоимость 10ти нормативных страниц, по тарифу 350 р - 3500р.
Нотариальное заверение 2 дипломов и 2 приложений , по тарифу 500 р. за заверение 1 документа - 2000р.
Общая стоимость за дипломы и приложения 5500 р.
Стоимость перевода паспорта по тарифу 350 р. - 350р.
Нотариальное заверение паспорта 500 р
Общая стоимость за паспорт 850р.
Стоимость трудовой книжки считается за разворот, 1 разворот -200 р.
Соответственно заверение трудовой составит 500 р.
Хочу понять, нормальная ли это цена или мне другое агентство поискать? Если у вас цена была ниже - можете в личку написать, что за агентство было?

Ценник за два диплома у меня такой же и я тоже считаю, что это дорого. Кроме того придется переделывать перевод.
А зачем переводить и заверять паспорт? Откуда такие требования?
Трудовую книжку еще не забрал у работодателя. Не знаю вообще отдадут ли до увольнения( Так что ценник узнаю чуть позже.
#14 
minkimipt прохожий09.07.15 22:27
NEW 09.07.15 22:27 
в ответ Zerdus 09.07.15 20:53
Я руководствуюсь тем, что написано в памятке по Blue Card с сайта немецкого посольства. Там написано: "Все документы на русском языке должны подаваться с официальным переводом на немецкий язык". Среди необходимых документов есть копия страницы с личными данными и страницы с пропиской общегражданского паспорта. Под официальным переводом, как я понимаю, подразумевается нотариально заверенный перевод. Из этого я сделал вывод, что переводить надо и копию паспорта и трудовую, а чтобы перевод считался официальным, ещё и заверять.
#15 
MarKa3006 местный житель10.07.15 09:06
MarKa3006
NEW 10.07.15 09:06 
в ответ minkimipt 09.07.15 22:27
Паспорт не нужно
#16 
Терн патриот11.07.15 12:34
Терн
NEW 11.07.15 12:34 
в ответ kdr 08.07.15 17:23
В ответ на:
Транслитерации нет, но перевод-то есть.

я как-то посещала семинар для присяжныъ переводчиков, там сказали, что нужно обязательно указывать и перевод, и транслитерацию. что я и делаю во избежание проблем
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#17 
minkimipt прохожий13.07.15 09:35
NEW 13.07.15 09:35 
в ответ MarKa3006 10.07.15 09:06
То есть все остальные документы переводить нужно, как я писал в предыдущем посте, а паспорт вообще не нужно переводить?
#18 
Терн патриот13.07.15 10:59
Терн
NEW 13.07.15 10:59 
в ответ minkimipt 13.07.15 09:35
Перевод паспорта требуют как правило лишь у брачующихся
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#19