Deutsch

Родной город в ВНЖ

781  1 2 все
Jayshee посетитель13.01.14 15:17
Jayshee
13.01.14 15:17 
Заполняю анкету на получение ВНЖ (по браку), нужно вписать название места рождения. Мой город называется Фрязино, но переводчик написал во всех документах Friazino, что все читают как "Фриацино".
Можно ли написать в анкете Frjasino, если в свидетельстве о браке стоит Friazino, или это вспоследствии может привести к проблемам?
Просто уж очень не нравится это коверканье.
#1 
tass1590 постоялец13.01.14 18:25
NEW 13.01.14 18:25 
в ответ Jayshee 13.01.14 15:17
Moskauer Gebiet
#2 
aschnurrbart коренной житель13.01.14 19:00
aschnurrbart
NEW 13.01.14 19:00 
в ответ tass1590 13.01.14 18:25
В ответ на:
Moskauer Gebiet

нужен именно город
#3 
aschnurrbart коренной житель13.01.14 19:03
aschnurrbart
NEW 13.01.14 19:03 
в ответ Jayshee 13.01.14 15:17
В ответ на:
Заполняю анкету на получение ВНЖ (по браку), нужно вписать название места рождения. Мой город называется Фрязино, но переводчик написал во всех документах Friazino, что все читают как "Фриацино".
Можно ли написать в анкете Frjasino, если в свидетельстве о браке стоит Friazino, или это вспоследствии может привести к проблемам?
Просто уж очень не нравится это коверканье.

а что за переводчик-то?
зы. в вики стоит Frjasino
#4 
tass1590 постоялец13.01.14 19:10
NEW 13.01.14 19:10 
в ответ aschnurrbart 13.01.14 19:00
в ВНЖ напишут Moskauer Gebiet
#5 
aschnurrbart коренной житель13.01.14 19:16
aschnurrbart
NEW 13.01.14 19:16 
в ответ tass1590 13.01.14 19:10
В ответ на:
в ВНЖ напишут Moskauer Gebiet

с какого перепугу?
#6 
Jayshee посетитель13.01.14 20:34
Jayshee
NEW 13.01.14 20:34 
в ответ aschnurrbart 13.01.14 19:16
Переводчик.ру вроде как.
Причем, я переводила два раза, первая часть документов была Friazino, вторая Frjasino, но уже пришлось просить сделать так же, как и в первом варианте.
И да, врядли мне Москву куда-то впишут, если в свидетельстве о браке стоит как раз Friazino как место рождения.
Главный вопрос, будут ли проблемы в будущем из-за разного написания.
#7 
Kostja_ свой человек13.01.14 20:49
NEW 13.01.14 20:49 
в ответ Jayshee 13.01.14 15:17
Imho, забейте. Т.к. придурошные немцы все интернациональные геoрграфические названия с Z читают тупо как Ц
и с этим ничего не поделаешь.
Во вторых, Московская Область не обязана переводится как Moskauer Gebiet.
Сейчас пишут и Moskauer Oblast.
#8 
Jayshee посетитель13.01.14 20:52
Jayshee
NEW 13.01.14 20:52 
в ответ Kostja_ 13.01.14 20:49
Ну откуда им бедным знать, как именно читается неведомый мелкий городок в России) Но напишут, скорее всего, именно город в месте рождения.
Самое главное, не аукнется ли мне разное написания в разных документах... Но
#9 
tass1590 постоялец13.01.14 21:25
NEW 13.01.14 21:25 
в ответ Jayshee 13.01.14 20:52
в вашем загранпаспорте как написано место рождения?
#10 
Jayshee посетитель13.01.14 21:39
Jayshee
NEW 13.01.14 21:39 
в ответ tass1590 13.01.14 21:25
просто Московская область/Russia.
В самом ведомстве спрошу, как можно и как будет...
#11 
tass1590 постоялец13.01.14 22:24
NEW 13.01.14 22:24 
в ответ Jayshee 13.01.14 21:39
Пишите как угодно Fryazino/Frjasino Shchenkovsky Bereich Moskauer Gebiet, в ВНЖ напишут Moskauer Gebiet.
#12 
aschnurrbart коренной житель14.01.14 10:52
aschnurrbart
NEW 14.01.14 10:52 
в ответ Jayshee 13.01.14 20:34
В ответ на:
Переводчик.ру вроде как.

в смысле это российский переводчик?
отдайте ему, пусть исправляет и пишет по нормам ISO, а не как ему нравится.
Moskauer Gebiet - это Московская область, а не Москва.
это тоже неправильно, должен быть указан именно населённый пункт.
В ответ на:
Главный вопрос, будут ли проблемы в будущем из-за разного написания.

будут.
#13 
aschnurrbart коренной житель14.01.14 10:53
aschnurrbart
NEW 14.01.14 10:53 
в ответ tass1590 13.01.14 22:24
В ответ на:
ВНЖ напишут Moskauer Gebiet.

мне в одном из ВНЖ USSR умудрились написать.
мой адрес не дом и не улица, мой адрес Советский Союз, блин.
я им письменно и убедительно сумел доказать что они не правы.
в следующем ВНЖ был уже город.
#14 
Petrovich коренной житель14.01.14 10:56
NEW 14.01.14 10:56 
в ответ Jayshee 13.01.14 15:17
В ответ на:
Можно ли написать в анкете Frjasino, если в свидетельстве о браке стоит Friazino, или это вспоследствии может привести к проблемам?
никаких проблем не будет, пишите что хотите.
у меня до сих пор в паспорте и правах разная фамилия, не говоря уже о месте рождения и вариантах его написания.
какие проблемы вы вообще себе представляете?
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#15 
Petrovich коренной житель14.01.14 10:57
NEW 14.01.14 10:57 
в ответ aschnurrbart 14.01.14 10:53
В ответ на:
мне в одном из ВНЖ USSR умудрились написать.
и какие проблемы возникли на этой почве?
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#16 
aschnurrbart коренной житель14.01.14 11:03
aschnurrbart
NEW 14.01.14 11:03 
в ответ Petrovich 14.01.14 10:57
В ответ на:
и какие проблемы возникли на этой почве?

а надо непременно подождать, чтобы возникли?
чё уж тогда, пусть пишут всем одинаково: unsere Erde.
ps. для Postident это важно, например.
#17 
Petrovich коренной житель14.01.14 11:26
NEW 14.01.14 11:26 
в ответ aschnurrbart 14.01.14 11:03
В ответ на:
ps. для Postident это важно, например.
Александр, вы понимаете разницу между "важно, например" и "проблемы возникли"?
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#18 
aschnurrbart коренной житель14.01.14 11:58
aschnurrbart
NEW 14.01.14 11:58 
в ответ Petrovich 14.01.14 11:26
В ответ на:
Александр, вы понимаете разницу между "важно, например" и "проблемы возникли"?

вы понимаете, что если проблемы всё-таки возникнут, то их будет не решить за 5 мин.
у меня заняло несколько месяцев.
#19 
Petrovich коренной житель14.01.14 12:16
NEW 14.01.14 12:16 
в ответ aschnurrbart 14.01.14 11:58, Последний раз изменено 14.01.14 12:18 (Petrovich)
В ответ на:
вы понимаете, что если проблемы всё-таки возникнут, то их будет не решить за 5 мин.
у меня заняло несколько месяцев.
нет, я не понимаю, какие проблемы могут возникнуть от того, как написано место рождения, Frjazino или Frazino или ещё как, в какой-то карточке.
поэтому и не трачу 5 месяцев на бессмысленную борьбу.
я не Дон Кихот, чтобы с мельницами бороться, они мне не мешают.
т.е. многое зависит от взгляда на жизнь, у нас с вами он как-то диметрально противоположный.
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#20 
Jayshee посетитель14.01.14 15:21
Jayshee
NEW 14.01.14 15:21 
в ответ aschnurrbart 14.01.14 10:52
К сожалению, уже поздно что-то отправлять, всё давно переведо, оплачено и даже стоит в свидетельстве о браке ):
А какие именно проблемы могут возникнуть, и как их придется решать?
Пока что название города только в одном немецком документе...
#21 
Petrovich коренной житель14.01.14 15:51
NEW 14.01.14 15:51 
в ответ Jayshee 14.01.14 15:21
В ответ на:
А какие именно проблемы могут возникнуть

я на этот вопрос тоже ответа не получил.
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#22 
Remen завсегдатай14.01.14 18:37
Remen
NEW 14.01.14 18:37 
в ответ Jayshee 14.01.14 15:21, Последний раз изменено 14.01.14 18:49 (Remen)
Привет земляку из маленького города Фрязино. Я переводила документы в Германии. Везде переведено как Fra^zino. Крышечка стоит над а. Внизу под всеми переводами стоит Namenswiedergabe It. ISO/R9-Transliterationsnorm.
Родилась в деревне рядом с Фрязино, и из немцев никто еще не писал ни деревню, ни район, - только Moskauer Gebiet. Так что, ИМХО, забейте.
#23 
Lutien.Red посетитель14.01.14 20:59
NEW 14.01.14 20:59 
в ответ Jayshee 13.01.14 15:17
Вам верно заметили, что корректно переводить по нормам ISO и перепроверять переводчика.
Уже здесь, в Германии, в Bürgeramte мне посоветовали, чтобы не было путаницы указывать родной город так, как стоит в переводе свидетельства о рождении.
#24 
Jayshee посетитель14.01.14 22:37
Jayshee
NEW 14.01.14 22:37 
в ответ Remen 14.01.14 18:37
Remen, и Вам привет ^^
Как мне показалось, Friazino — это французская транслитерация Оо
Lutien.Red, увы, в любом случае ничего уже не поделать. На руках у меня, кстати, вроде нету свидетельства о рождении с переводом.
В крайнем случае, интересно, можно ли повторно принести уже перевод в standesamt...
Хотя скорее всего, увы, и правда проще не заморачиваться ):
#25 
Remen завсегдатай14.01.14 22:59
Remen
NEW 14.01.14 22:59 
в ответ Jayshee 14.01.14 22:37
У меня когда переводили место жительства как только город Фрязино не писали... Наша местная страничка города вообще пишется как Fryazino.
В реальности во всех потом документах будет стоять или Moskauer Gebiet или Moskovskaya Oblast...
#26 
Lutien.Red посетитель15.01.14 19:19
NEW 15.01.14 19:19 
в ответ Jayshee 14.01.14 22:37
Да уже лучше не накручивать себя, а смотреть по ситуации. Помню, как сама себя накрутила перед походом в ЗАГС: правильно ли я написала или нет (дело в том, что у меня документы некоторые были выданы в разных странах, соответственно транслитерациия разная, отсюда и перевод), а по итогу сами мне всё поправили, как нужно.
А в будущем будете уже более тщательно проверять переводчика.
#27 
aschnurrbart коренной житель15.01.14 22:10
aschnurrbart
NEW 15.01.14 22:10 
в ответ Petrovich 14.01.14 12:16
В ответ на:
поэтому и не трачу 5 месяцев на бессмысленную борьбу.

и я не тратил, я ждал ответа на письмо, которое писал минут 15.
#28 
aschnurrbart коренной житель15.01.14 22:11
aschnurrbart
NEW 15.01.14 22:11 
в ответ Jayshee 14.01.14 15:21
В ответ на:
К сожалению, уже поздно что-то отправлять, всё давно переведо, оплачено и даже стоит в свидетельстве о браке ):

а уже оплаченную халтуру там у вас переделывать не принято?
#29 
Petrovich коренной житель15.01.14 23:37
NEW 15.01.14 23:37 
в ответ aschnurrbart 15.01.14 22:10
В ответ на:
и я не тратил, я ждал ответа на письмо, которое писал минут 15.

То есть всё таки не всё страшно?
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#30 
Jayshee посетитель16.01.14 09:02
Jayshee
NEW 16.01.14 09:02 
в ответ aschnurrbart 15.01.14 22:11
Уже слишком поздно, я еще в августе переводила. Причем документы уже использованы и сданы в посольство и Standesamt
Как-то странно будет заявиться в контору в феврале без документов и чеков ):
#31 
aschnurrbart коренной житель16.01.14 10:10
aschnurrbart
NEW 16.01.14 10:10 
в ответ Petrovich 15.01.14 23:37
В ответ на:
То есть всё таки не всё страшно?

ты чего от меня хочешь услышать?
я уже писал о том, что меня завернули на почте из-за того, что какой-то очень умный человек написал в моём загранпаспорте место выдачи только по-русски.
и эта проблема не имеет решения, так как идентифицируют они только по паспорту, переводы и ВНЖ не принимают.
завтра ещё кто-нибудь в чём нибудь откажет или пошлёт за какой-нибудь справкой из-за того, что другой умный человек решил, что СССР - это тоже место рождения.
я бы написал переводчику и попросил бы его переделать халтуру, заодно рассказал бы ему про ISO-9, может он не знает.
#32 
Petrovich коренной житель16.01.14 10:14
NEW 16.01.14 10:14 
в ответ aschnurrbart 16.01.14 10:10, Последний раз изменено 16.01.14 10:15 (Petrovich)
В ответ на:
ты чего от меня хочешь услышать?
хочу видеть обоснование твоего твёрдого "будут" отсюда:
В ответ на:
В ответ на:
--------------------------------------------------------------------------------
Главный вопрос, будут ли проблемы в будущем из-за разного написания.
будут.

напомнило:
-несчастные случаи на стройке были?
-нет!
-будут!
не мой.
или признания, что погорячился.
вот у меня никаких проблем не было, что я делаю неправильно?
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#33 
vok старожил16.01.14 11:42
NEW 16.01.14 11:42 
в ответ Petrovich 14.01.14 10:56
у меня до сих пор в паспорте и правах разная фамилия
Мою жену как-то раз остановили полицаи за превышение скорости и обнаружили расхождение в одну букву в написании фамилии в аусвайсе и в правах. Сделали устное внушение, сказали что она должна поменять права. Она потом их поменяла, потому что ей фотография не нравилась :). Разница была в том, что букву "ч" когда-то переводили как tch а потом стали переводить как ch. Причем большинство немцев ее фамилию до середины дочитать не в состоянии.
#34 
aschnurrbart коренной житель16.01.14 11:48
aschnurrbart
NEW 16.01.14 11:48 
в ответ Petrovich 16.01.14 10:14
В ответ на:
хочу видеть обоснование твоего твёрдого "будут" отсюда:

ответил же?
В ответ на:
вот у меня никаких проблем не было, что я делаю неправильно?

проблемы на то и проблемы, что они наступают тогда, когда их не ждёшь.
#35 
Petrovich коренной житель16.01.14 11:50
NEW 16.01.14 11:50 
в ответ vok 16.01.14 11:42
В ответ на:
Мою жену как-то раз остановили полицаи за превышение скорости и обнаружили расхождение в одну букву в написании фамилии в аусвайсе и в правах. Сделали устное внушение, сказали что она должна поменять права. Она потом их поменяла, потому что ей фотография не нравилась :). Разница была в том, что букву "ч" когда-то переводили как tch а потом стали переводить как ch. Причем большинство немцев ее фамилию до середины дочитать не в состоянии.
я тоже при аварии показывал, всем всё пофиг.
этой потенциальной проблемы можно легко избежать, не показывая им паспорт.
а уж написание города рождения притянуто за уши.
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#36 
Petrovich коренной житель16.01.14 11:51
NEW 16.01.14 11:51 
в ответ aschnurrbart 16.01.14 11:48
В ответ на:
ответил же?
где?!
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#37 
Petrovich коренной житель16.01.14 11:55
NEW 16.01.14 11:55 
в ответ vok 16.01.14 11:42
кстати, моей жене(тогда ещё российской гражданке) приходил штраф, где было написано, что она родилась в Оснабрюке.
и тоже проблем не возникло.
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#38 
1 2 все