Вход на сайт
Родной город в ВНЖ
13.01.14 15:17
Заполняю анкету на получение ВНЖ (по браку), нужно вписать название места рождения. Мой город называется Фрязино, но переводчик написал во всех документах Friazino, что все читают как "Фриацино".
Можно ли написать в анкете Frjasino, если в свидетельстве о браке стоит Friazino, или это вспоследствии может привести к проблемам?
Просто уж очень не нравится это коверканье.
Можно ли написать в анкете Frjasino, если в свидетельстве о браке стоит Friazino, или это вспоследствии может привести к проблемам?
Просто уж очень не нравится это коверканье.
NEW 13.01.14 19:03
а что за переводчик-то?
зы. в вики стоит Frjasino
в ответ Jayshee 13.01.14 15:17
В ответ на:
Заполняю анкету на получение ВНЖ (по браку), нужно вписать название места рождения. Мой город называется Фрязино, но переводчик написал во всех документах Friazino, что все читают как "Фриацино".
Можно ли написать в анкете Frjasino, если в свидетельстве о браке стоит Friazino, или это вспоследствии может привести к проблемам?
Просто уж очень не нравится это коверканье.
Заполняю анкету на получение ВНЖ (по браку), нужно вписать название места рождения. Мой город называется Фрязино, но переводчик написал во всех документах Friazino, что все читают как "Фриацино".
Можно ли написать в анкете Frjasino, если в свидетельстве о браке стоит Friazino, или это вспоследствии может привести к проблемам?
Просто уж очень не нравится это коверканье.
а что за переводчик-то?
зы. в вики стоит Frjasino
NEW 13.01.14 20:34
в ответ aschnurrbart 13.01.14 19:16
Переводчик.ру вроде как.
Причем, я переводила два раза, первая часть документов была Friazino, вторая Frjasino, но уже пришлось просить сделать так же, как и в первом варианте.
И да, врядли мне Москву куда-то впишут, если в свидетельстве о браке стоит как раз Friazino как место рождения.
Главный вопрос, будут ли проблемы в будущем из-за разного написания.
Причем, я переводила два раза, первая часть документов была Friazino, вторая Frjasino, но уже пришлось просить сделать так же, как и в первом варианте.
И да, врядли мне Москву куда-то впишут, если в свидетельстве о браке стоит как раз Friazino как место рождения.
Главный вопрос, будут ли проблемы в будущем из-за разного написания.
NEW 14.01.14 10:52
в смысле это российский переводчик?
отдайте ему, пусть исправляет и пишет по нормам ISO, а не как ему нравится.
Moskauer Gebiet - это Московская область, а не Москва.
это тоже неправильно, должен быть указан именно населённый пункт.
будут.
в ответ Jayshee 13.01.14 20:34
В ответ на:
Переводчик.ру вроде как.
Переводчик.ру вроде как.
в смысле это российский переводчик?
отдайте ему, пусть исправляет и пишет по нормам ISO, а не как ему нравится.
Moskauer Gebiet - это Московская область, а не Москва.
это тоже неправильно, должен быть указан именно населённый пункт.
В ответ на:
Главный вопрос, будут ли проблемы в будущем из-за разного написания.
Главный вопрос, будут ли проблемы в будущем из-за разного написания.
будут.
NEW 14.01.14 10:56
у меня до сих пор в паспорте и правах разная фамилия, не говоря уже о месте рождения и вариантах его написания.
какие проблемы вы вообще себе представляете?
в ответ Jayshee 13.01.14 15:17
В ответ на:
Можно ли написать в анкете Frjasino, если в свидетельстве о браке стоит Friazino, или это вспоследствии может привести к проблемам?
никаких проблем не будет, пишите что хотите.Можно ли написать в анкете Frjasino, если в свидетельстве о браке стоит Friazino, или это вспоследствии может привести к проблемам?
у меня до сих пор в паспорте и правах разная фамилия, не говоря уже о месте рождения и вариантах его написания.

какие проблемы вы вообще себе представляете?
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
NEW 14.01.14 12:16
поэтому и не трачу 5 месяцев на бессмысленную борьбу.
я не Дон Кихот, чтобы с мельницами бороться, они мне не мешают.
т.е. многое зависит от взгляда на жизнь, у нас с вами он как-то диметрально противоположный.
В ответ на:
вы понимаете, что если проблемы всё-таки возникнут, то их будет не решить за 5 мин.
у меня заняло несколько месяцев.
нет, я не понимаю, какие проблемы могут возникнуть от того, как написано место рождения, Frjazino или Frazino или ещё как, в какой-то карточке.вы понимаете, что если проблемы всё-таки возникнут, то их будет не решить за 5 мин.
у меня заняло несколько месяцев.
поэтому и не трачу 5 месяцев на бессмысленную борьбу.
я не Дон Кихот, чтобы с мельницами бороться, они мне не мешают.

т.е. многое зависит от взгляда на жизнь, у нас с вами он как-то диметрально противоположный.

Irma, Ninolev- в глубоком игноре, кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
NEW 14.01.14 18:37
Привет земляку из маленького города Фрязино. Я переводила документы в Германии. Везде переведено как Fra^zino. Крышечка стоит над а. Внизу под всеми переводами стоит Namenswiedergabe It. ISO/R9-Transliterationsnorm.
Родилась в деревне рядом с Фрязино, и из немцев никто еще не писал ни деревню, ни район, - только Moskauer Gebiet. Так что, ИМХО, забейте.
Родилась в деревне рядом с Фрязино, и из немцев никто еще не писал ни деревню, ни район, - только Moskauer Gebiet. Так что, ИМХО, забейте.
NEW 14.01.14 22:37
в ответ Remen 14.01.14 18:37
Remen, и Вам привет ^^
Как мне показалось, Friazino — это французская транслитерация Оо
Lutien.Red, увы, в любом случае ничего уже не поделать. На руках у меня, кстати, вроде нету свидетельства о рождении с переводом.
В крайнем случае, интересно, можно ли повторно принести уже перевод в standesamt...
Хотя скорее всего, увы, и правда проще не заморачиваться ):
Как мне показалось, Friazino — это французская транслитерация Оо
Lutien.Red, увы, в любом случае ничего уже не поделать. На руках у меня, кстати, вроде нету свидетельства о рождении с переводом.
В крайнем случае, интересно, можно ли повторно принести уже перевод в standesamt...
Хотя скорее всего, увы, и правда проще не заморачиваться ):
NEW 15.01.14 19:19
в ответ Jayshee 14.01.14 22:37
Да уже лучше не накручивать себя, а смотреть по ситуации. Помню, как сама себя накрутила перед походом в ЗАГС: правильно ли я написала или нет (дело в том, что у меня документы некоторые были выданы в разных странах, соответственно транслитерациия разная, отсюда и перевод), а по итогу сами мне всё поправили, как нужно.
А в будущем будете уже более тщательно проверять переводчика.
А в будущем будете уже более тщательно проверять переводчика.
NEW 16.01.14 10:10
ты чего от меня хочешь услышать?
я уже писал о том, что меня завернули на почте из-за того, что какой-то очень умный человек написал в моём загранпаспорте место выдачи только по-русски.
и эта проблема не имеет решения, так как идентифицируют они только по паспорту, переводы и ВНЖ не принимают.
завтра ещё кто-нибудь в чём нибудь откажет или пошлёт за какой-нибудь справкой из-за того, что другой умный человек решил, что СССР - это тоже место рождения.
я бы написал переводчику и попросил бы его переделать халтуру, заодно рассказал бы ему про ISO-9, может он не знает.
в ответ Petrovich 15.01.14 23:37
В ответ на:
То есть всё таки не всё страшно?
То есть всё таки не всё страшно?
ты чего от меня хочешь услышать?
я уже писал о том, что меня завернули на почте из-за того, что какой-то очень умный человек написал в моём загранпаспорте место выдачи только по-русски.
и эта проблема не имеет решения, так как идентифицируют они только по паспорту, переводы и ВНЖ не принимают.
завтра ещё кто-нибудь в чём нибудь откажет или пошлёт за какой-нибудь справкой из-за того, что другой умный человек решил, что СССР - это тоже место рождения.
я бы написал переводчику и попросил бы его переделать халтуру, заодно рассказал бы ему про ISO-9, может он не знает.
NEW 16.01.14 10:14
напомнило:
-несчастные случаи на стройке были?
-нет!
-будут!
не мой.
или признания, что погорячился.
вот у меня никаких проблем не было, что я делаю неправильно?
В ответ на:
ты чего от меня хочешь услышать?
хочу видеть обоснование твоего твёрдого "будут" отсюда:ты чего от меня хочешь услышать?
В ответ на:
В ответ на:
--------------------------------------------------------------------------------
Главный вопрос, будут ли проблемы в будущем из-за разного написания.
будут.
В ответ на:
--------------------------------------------------------------------------------
Главный вопрос, будут ли проблемы в будущем из-за разного написания.
будут.
напомнило:
-несчастные случаи на стройке были?
-нет!
-будут!

или признания, что погорячился.
вот у меня никаких проблем не было, что я делаю неправильно?

Irma, Ninolev- в глубоком игноре, кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
NEW 16.01.14 11:42
в ответ Petrovich 14.01.14 10:56
у меня до сих пор в паспорте и правах разная фамилия
Мою жену как-то раз остановили полицаи за превышение скорости и обнаружили расхождение в одну букву в написании фамилии в аусвайсе и в правах. Сделали устное внушение, сказали что она должна поменять права. Она потом их поменяла, потому что ей фотография не нравилась :). Разница была в том, что букву "ч" когда-то переводили как tch а потом стали переводить как ch. Причем большинство немцев ее фамилию до середины дочитать не в состоянии.
Мою жену как-то раз остановили полицаи за превышение скорости и обнаружили расхождение в одну букву в написании фамилии в аусвайсе и в правах. Сделали устное внушение, сказали что она должна поменять права. Она потом их поменяла, потому что ей фотография не нравилась :). Разница была в том, что букву "ч" когда-то переводили как tch а потом стали переводить как ch. Причем большинство немцев ее фамилию до середины дочитать не в состоянии.
NEW 16.01.14 11:50 
этой потенциальной проблемы можно легко избежать, не показывая им паспорт.
а уж написание города рождения притянуто за уши.
в ответ vok 16.01.14 11:42
В ответ на:
Мою жену как-то раз остановили полицаи за превышение скорости и обнаружили расхождение в одну букву в написании фамилии в аусвайсе и в правах. Сделали устное внушение, сказали что она должна поменять права. Она потом их поменяла, потому что ей фотография не нравилась :). Разница была в том, что букву "ч" когда-то переводили как tch а потом стали переводить как ch. Причем большинство немцев ее фамилию до середины дочитать не в состоянии.
я тоже при аварии показывал, всем всё пофиг.Мою жену как-то раз остановили полицаи за превышение скорости и обнаружили расхождение в одну букву в написании фамилии в аусвайсе и в правах. Сделали устное внушение, сказали что она должна поменять права. Она потом их поменяла, потому что ей фотография не нравилась :). Разница была в том, что букву "ч" когда-то переводили как tch а потом стали переводить как ch. Причем большинство немцев ее фамилию до середины дочитать не в состоянии.

этой потенциальной проблемы можно легко избежать, не показывая им паспорт.

а уж написание города рождения притянуто за уши.
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.