Deutsch

Родной город в ВНЖ

781  1 2 все
Jayshee посетитель14.01.14 15:21
Jayshee
NEW 14.01.14 15:21 
в ответ aschnurrbart 14.01.14 10:52
К сожалению, уже поздно что-то отправлять, всё давно переведо, оплачено и даже стоит в свидетельстве о браке ):
А какие именно проблемы могут возникнуть, и как их придется решать?
Пока что название города только в одном немецком документе...
#21 
Petrovich коренной житель14.01.14 15:51
NEW 14.01.14 15:51 
в ответ Jayshee 14.01.14 15:21
В ответ на:
А какие именно проблемы могут возникнуть

я на этот вопрос тоже ответа не получил.
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#22 
Remen завсегдатай14.01.14 18:37
Remen
NEW 14.01.14 18:37 
в ответ Jayshee 14.01.14 15:21, Последний раз изменено 14.01.14 18:49 (Remen)
Привет земляку из маленького города Фрязино. Я переводила документы в Германии. Везде переведено как Fra^zino. Крышечка стоит над а. Внизу под всеми переводами стоит Namenswiedergabe It. ISO/R9-Transliterationsnorm.
Родилась в деревне рядом с Фрязино, и из немцев никто еще не писал ни деревню, ни район, - только Moskauer Gebiet. Так что, ИМХО, забейте.
#23 
Lutien.Red посетитель14.01.14 20:59
NEW 14.01.14 20:59 
в ответ Jayshee 13.01.14 15:17
Вам верно заметили, что корректно переводить по нормам ISO и перепроверять переводчика.
Уже здесь, в Германии, в Bürgeramte мне посоветовали, чтобы не было путаницы указывать родной город так, как стоит в переводе свидетельства о рождении.
#24 
Jayshee посетитель14.01.14 22:37
Jayshee
NEW 14.01.14 22:37 
в ответ Remen 14.01.14 18:37
Remen, и Вам привет ^^
Как мне показалось, Friazino — это французская транслитерация Оо
Lutien.Red, увы, в любом случае ничего уже не поделать. На руках у меня, кстати, вроде нету свидетельства о рождении с переводом.
В крайнем случае, интересно, можно ли повторно принести уже перевод в standesamt...
Хотя скорее всего, увы, и правда проще не заморачиваться ):
#25 
Remen завсегдатай14.01.14 22:59
Remen
NEW 14.01.14 22:59 
в ответ Jayshee 14.01.14 22:37
У меня когда переводили место жительства как только город Фрязино не писали... Наша местная страничка города вообще пишется как Fryazino.
В реальности во всех потом документах будет стоять или Moskauer Gebiet или Moskovskaya Oblast...
#26 
Lutien.Red посетитель15.01.14 19:19
NEW 15.01.14 19:19 
в ответ Jayshee 14.01.14 22:37
Да уже лучше не накручивать себя, а смотреть по ситуации. Помню, как сама себя накрутила перед походом в ЗАГС: правильно ли я написала или нет (дело в том, что у меня документы некоторые были выданы в разных странах, соответственно транслитерациия разная, отсюда и перевод), а по итогу сами мне всё поправили, как нужно.
А в будущем будете уже более тщательно проверять переводчика.
#27 
aschnurrbart коренной житель15.01.14 22:10
aschnurrbart
NEW 15.01.14 22:10 
в ответ Petrovich 14.01.14 12:16
В ответ на:
поэтому и не трачу 5 месяцев на бессмысленную борьбу.

и я не тратил, я ждал ответа на письмо, которое писал минут 15.
#28 
aschnurrbart коренной житель15.01.14 22:11
aschnurrbart
NEW 15.01.14 22:11 
в ответ Jayshee 14.01.14 15:21
В ответ на:
К сожалению, уже поздно что-то отправлять, всё давно переведо, оплачено и даже стоит в свидетельстве о браке ):

а уже оплаченную халтуру там у вас переделывать не принято?
#29 
Petrovich коренной житель15.01.14 23:37
NEW 15.01.14 23:37 
в ответ aschnurrbart 15.01.14 22:10
В ответ на:
и я не тратил, я ждал ответа на письмо, которое писал минут 15.

То есть всё таки не всё страшно?
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#30 
Jayshee посетитель16.01.14 09:02
Jayshee
NEW 16.01.14 09:02 
в ответ aschnurrbart 15.01.14 22:11
Уже слишком поздно, я еще в августе переводила. Причем документы уже использованы и сданы в посольство и Standesamt
Как-то странно будет заявиться в контору в феврале без документов и чеков ):
#31 
aschnurrbart коренной житель16.01.14 10:10
aschnurrbart
NEW 16.01.14 10:10 
в ответ Petrovich 15.01.14 23:37
В ответ на:
То есть всё таки не всё страшно?

ты чего от меня хочешь услышать?
я уже писал о том, что меня завернули на почте из-за того, что какой-то очень умный человек написал в моём загранпаспорте место выдачи только по-русски.
и эта проблема не имеет решения, так как идентифицируют они только по паспорту, переводы и ВНЖ не принимают.
завтра ещё кто-нибудь в чём нибудь откажет или пошлёт за какой-нибудь справкой из-за того, что другой умный человек решил, что СССР - это тоже место рождения.
я бы написал переводчику и попросил бы его переделать халтуру, заодно рассказал бы ему про ISO-9, может он не знает.
#32 
Petrovich коренной житель16.01.14 10:14
NEW 16.01.14 10:14 
в ответ aschnurrbart 16.01.14 10:10, Последний раз изменено 16.01.14 10:15 (Petrovich)
В ответ на:
ты чего от меня хочешь услышать?
хочу видеть обоснование твоего твёрдого "будут" отсюда:
В ответ на:
В ответ на:
--------------------------------------------------------------------------------
Главный вопрос, будут ли проблемы в будущем из-за разного написания.
будут.

напомнило:
-несчастные случаи на стройке были?
-нет!
-будут!
не мой.
или признания, что погорячился.
вот у меня никаких проблем не было, что я делаю неправильно?
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#33 
vok старожил16.01.14 11:42
NEW 16.01.14 11:42 
в ответ Petrovich 14.01.14 10:56
у меня до сих пор в паспорте и правах разная фамилия
Мою жену как-то раз остановили полицаи за превышение скорости и обнаружили расхождение в одну букву в написании фамилии в аусвайсе и в правах. Сделали устное внушение, сказали что она должна поменять права. Она потом их поменяла, потому что ей фотография не нравилась :). Разница была в том, что букву "ч" когда-то переводили как tch а потом стали переводить как ch. Причем большинство немцев ее фамилию до середины дочитать не в состоянии.
#34 
aschnurrbart коренной житель16.01.14 11:48
aschnurrbart
NEW 16.01.14 11:48 
в ответ Petrovich 16.01.14 10:14
В ответ на:
хочу видеть обоснование твоего твёрдого "будут" отсюда:

ответил же?
В ответ на:
вот у меня никаких проблем не было, что я делаю неправильно?

проблемы на то и проблемы, что они наступают тогда, когда их не ждёшь.
#35 
Petrovich коренной житель16.01.14 11:50
NEW 16.01.14 11:50 
в ответ vok 16.01.14 11:42
В ответ на:
Мою жену как-то раз остановили полицаи за превышение скорости и обнаружили расхождение в одну букву в написании фамилии в аусвайсе и в правах. Сделали устное внушение, сказали что она должна поменять права. Она потом их поменяла, потому что ей фотография не нравилась :). Разница была в том, что букву "ч" когда-то переводили как tch а потом стали переводить как ch. Причем большинство немцев ее фамилию до середины дочитать не в состоянии.
я тоже при аварии показывал, всем всё пофиг.
этой потенциальной проблемы можно легко избежать, не показывая им паспорт.
а уж написание города рождения притянуто за уши.
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#36 
Petrovich коренной житель16.01.14 11:51
NEW 16.01.14 11:51 
в ответ aschnurrbart 16.01.14 11:48
В ответ на:
ответил же?
где?!
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#37 
Petrovich коренной житель16.01.14 11:55
NEW 16.01.14 11:55 
в ответ vok 16.01.14 11:42
кстати, моей жене(тогда ещё российской гражданке) приходил штраф, где было написано, что она родилась в Оснабрюке.
и тоже проблем не возникло.
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, ​кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
#38 
1 2 все