Вход на сайт
Родной город в ВНЖ
NEW 14.01.14 18:37
Привет земляку из маленького города Фрязино. Я переводила документы в Германии. Везде переведено как Fra^zino. Крышечка стоит над а. Внизу под всеми переводами стоит Namenswiedergabe It. ISO/R9-Transliterationsnorm.
Родилась в деревне рядом с Фрязино, и из немцев никто еще не писал ни деревню, ни район, - только Moskauer Gebiet. Так что, ИМХО, забейте.
Родилась в деревне рядом с Фрязино, и из немцев никто еще не писал ни деревню, ни район, - только Moskauer Gebiet. Так что, ИМХО, забейте.
NEW 14.01.14 22:37
в ответ Remen 14.01.14 18:37
Remen, и Вам привет ^^
Как мне показалось, Friazino — это французская транслитерация Оо
Lutien.Red, увы, в любом случае ничего уже не поделать. На руках у меня, кстати, вроде нету свидетельства о рождении с переводом.
В крайнем случае, интересно, можно ли повторно принести уже перевод в standesamt...
Хотя скорее всего, увы, и правда проще не заморачиваться ):
Как мне показалось, Friazino — это французская транслитерация Оо
Lutien.Red, увы, в любом случае ничего уже не поделать. На руках у меня, кстати, вроде нету свидетельства о рождении с переводом.
В крайнем случае, интересно, можно ли повторно принести уже перевод в standesamt...
Хотя скорее всего, увы, и правда проще не заморачиваться ):
NEW 15.01.14 19:19
в ответ Jayshee 14.01.14 22:37
Да уже лучше не накручивать себя, а смотреть по ситуации. Помню, как сама себя накрутила перед походом в ЗАГС: правильно ли я написала или нет (дело в том, что у меня документы некоторые были выданы в разных странах, соответственно транслитерациия разная, отсюда и перевод), а по итогу сами мне всё поправили, как нужно.
А в будущем будете уже более тщательно проверять переводчика.
А в будущем будете уже более тщательно проверять переводчика.
NEW 16.01.14 10:10
ты чего от меня хочешь услышать?
я уже писал о том, что меня завернули на почте из-за того, что какой-то очень умный человек написал в моём загранпаспорте место выдачи только по-русски.
и эта проблема не имеет решения, так как идентифицируют они только по паспорту, переводы и ВНЖ не принимают.
завтра ещё кто-нибудь в чём нибудь откажет или пошлёт за какой-нибудь справкой из-за того, что другой умный человек решил, что СССР - это тоже место рождения.
я бы написал переводчику и попросил бы его переделать халтуру, заодно рассказал бы ему про ISO-9, может он не знает.
в ответ Petrovich 15.01.14 23:37
В ответ на:
То есть всё таки не всё страшно?
То есть всё таки не всё страшно?
ты чего от меня хочешь услышать?
я уже писал о том, что меня завернули на почте из-за того, что какой-то очень умный человек написал в моём загранпаспорте место выдачи только по-русски.
и эта проблема не имеет решения, так как идентифицируют они только по паспорту, переводы и ВНЖ не принимают.
завтра ещё кто-нибудь в чём нибудь откажет или пошлёт за какой-нибудь справкой из-за того, что другой умный человек решил, что СССР - это тоже место рождения.
я бы написал переводчику и попросил бы его переделать халтуру, заодно рассказал бы ему про ISO-9, может он не знает.
NEW 16.01.14 10:14
напомнило:
-несчастные случаи на стройке были?
-нет!
-будут!
не мой.
или признания, что погорячился.
вот у меня никаких проблем не было, что я делаю неправильно?
В ответ на:
ты чего от меня хочешь услышать?
хочу видеть обоснование твоего твёрдого "будут" отсюда:ты чего от меня хочешь услышать?
В ответ на:
В ответ на:
--------------------------------------------------------------------------------
Главный вопрос, будут ли проблемы в будущем из-за разного написания.
будут.
В ответ на:
--------------------------------------------------------------------------------
Главный вопрос, будут ли проблемы в будущем из-за разного написания.
будут.
напомнило:
-несчастные случаи на стройке были?
-нет!
-будут!

или признания, что погорячился.
вот у меня никаких проблем не было, что я делаю неправильно?

Irma, Ninolev- в глубоком игноре, кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.
NEW 16.01.14 11:42
в ответ Petrovich 14.01.14 10:56
у меня до сих пор в паспорте и правах разная фамилия
Мою жену как-то раз остановили полицаи за превышение скорости и обнаружили расхождение в одну букву в написании фамилии в аусвайсе и в правах. Сделали устное внушение, сказали что она должна поменять права. Она потом их поменяла, потому что ей фотография не нравилась :). Разница была в том, что букву "ч" когда-то переводили как tch а потом стали переводить как ch. Причем большинство немцев ее фамилию до середины дочитать не в состоянии.
Мою жену как-то раз остановили полицаи за превышение скорости и обнаружили расхождение в одну букву в написании фамилии в аусвайсе и в правах. Сделали устное внушение, сказали что она должна поменять права. Она потом их поменяла, потому что ей фотография не нравилась :). Разница была в том, что букву "ч" когда-то переводили как tch а потом стали переводить как ch. Причем большинство немцев ее фамилию до середины дочитать не в состоянии.
NEW 16.01.14 11:50 
этой потенциальной проблемы можно легко избежать, не показывая им паспорт.
а уж написание города рождения притянуто за уши.
в ответ vok 16.01.14 11:42
В ответ на:
Мою жену как-то раз остановили полицаи за превышение скорости и обнаружили расхождение в одну букву в написании фамилии в аусвайсе и в правах. Сделали устное внушение, сказали что она должна поменять права. Она потом их поменяла, потому что ей фотография не нравилась :). Разница была в том, что букву "ч" когда-то переводили как tch а потом стали переводить как ch. Причем большинство немцев ее фамилию до середины дочитать не в состоянии.
я тоже при аварии показывал, всем всё пофиг.Мою жену как-то раз остановили полицаи за превышение скорости и обнаружили расхождение в одну букву в написании фамилии в аусвайсе и в правах. Сделали устное внушение, сказали что она должна поменять права. Она потом их поменяла, потому что ей фотография не нравилась :). Разница была в том, что букву "ч" когда-то переводили как tch а потом стали переводить как ch. Причем большинство немцев ее фамилию до середины дочитать не в состоянии.

этой потенциальной проблемы можно легко избежать, не показывая им паспорт.

а уж написание города рождения притянуто за уши.
Irma, Ninolev- в глубоком игноре, кто прислушивается к их советам - сами себе злобные Буратины.