Deutsch

Перевод и заверения документов

594  1 2 все
Карина Ш прохожий18.07.12 01:07
18.07.12 01:07 
Собираюсь подавать документы на долгосрочную визу - курсы + учеба.
Не подскажет ли кто, где лучше делать перевод? И где его потом заверять?
#1 
mary.gustabo гость18.07.12 09:05
NEW 18.07.12 09:05 
в ответ Карина Ш 18.07.12 01:07
перевод чего? именно для визы я никаких переводов не делала. Для университета делала перевод документов об образовании. Но у каждого вуза свои требования. Стандарт - любое бюро переводов с нотариальным заверением.
#2 
Терн старожил18.07.12 10:08
Терн
NEW 18.07.12 10:08 
в ответ Карина Ш 18.07.12 01:07
переводы, сделанные в германии присяжным переводчиком, заверять больше нигде не нужно
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#3 
Карина Ш прохожий19.07.12 10:43
NEW 19.07.12 10:43 
в ответ mary.gustabo 18.07.12 09:05, Последний раз изменено 19.07.12 10:43 (Карина Ш)
Вообще любое бюро переводов? И консульство никогда не придирается?
#4 
Marinka2012 прохожий19.07.12 12:05
NEW 19.07.12 12:05 
в ответ Карина Ш 19.07.12 10:43
Вы можете обратиться к любому присяжному переводчику, имеющему печать, на которой стоит, что он staatlich anerkannt.
#5 
Marinka2012 прохожий19.07.12 12:06
NEW 19.07.12 12:06 
в ответ Карина Ш 19.07.12 10:43
и проблем никаких не будет))))
#6 
Marinka2012 прохожий19.07.12 12:08
NEW 19.07.12 12:08 
в ответ Marinka2012 19.07.12 12:06
еще раз переспрошу. вы в Германии собираетесь делать перевод? просто насчет России я не осведомлена
#7 
Veta11 старожил19.07.12 12:23
Veta11
NEW 19.07.12 12:23 
в ответ Marinka2012 19.07.12 12:08
А у меня вот несколько другая фраза на печати переводчика стоит:"Ermächtigte Übersetzerin und allgemein beeidigte Dolmetscherin für die ukrainische Sprache ". Это нормально?
Я так понимаю, полусонные вы мои, заседание стихийно продолжается...
#8 
Marinka2012 прохожий19.07.12 12:32
NEW 19.07.12 12:32 
в ответ Veta11 19.07.12 12:23
да-да, все равнозначно. я помню на одном моем документе стояло öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin für die ukrainische und russische Sprache)))
#9 
Veta11 старожил19.07.12 12:37
Veta11
NEW 19.07.12 12:37 
в ответ Marinka2012 19.07.12 12:32
фуууу......хоть успокоили, а тo тут одно прочитала, достала свои доки, а там другое....а мне на сына доки 2 августа подавать в посольство, вот и разволновалась.
Я так понимаю, полусонные вы мои, заседание стихийно продолжается...
#10 
Marinka2012 прохожий19.07.12 12:42
NEW 19.07.12 12:42 
в ответ Veta11 19.07.12 12:37
мой брат тоже подает в сентябре на визу для прохождения языковых курсов более 3 месяцев. в России переводить не стали, попросили около 200 евро. а тут нам и диплом и аттестат перевели за 60 евро и еще 3 копии бесплатно дали. теперь вот сдаю эти переводы в Zeugnisanerkennungsstelle для справки, которая нужна в посольстве для допуска к Уни.
#11 
Marinka2012 прохожий19.07.12 12:49
NEW 19.07.12 12:49 
в ответ Veta11 19.07.12 12:37
удачи вам, напишите потом, пожалуйста, как прошло собеседование, требовались ли знания немецкого, какие вопросы задавали))))спасибо
#12 
Veta11 старожил19.07.12 13:04
Veta11
NEW 19.07.12 13:04 
в ответ Marinka2012 19.07.12 12:49
Спасибо!!!Ребенку 8 лет знания немецкого не нужны. А вот когда я сама подавала на себя, со мной по- немецки говорили,так как сертификат староватым посчитали (6 месяцев). Дело было в Киеве в январе. Теперь у меня ВНЖ есть и я подаю на своего сына.
Я так понимаю, полусонные вы мои, заседание стихийно продолжается...
#13 
Marinka2012 прохожий19.07.12 13:07
NEW 19.07.12 13:07 
в ответ Veta11 19.07.12 13:04
очень рада за вас!!!!
#14 
Veta11 старожил19.07.12 13:13
Veta11
NEW 19.07.12 13:13 
в ответ Marinka2012 19.07.12 13:07
Спасибо за поддержку, но сама я радоваться буду только тогда, когда мой мальчик со мной будет.
Я так понимаю, полусонные вы мои, заседание стихийно продолжается...
#15 
Терн старожил19.07.12 14:34
Терн
NEW 19.07.12 14:34 
в ответ Marinka2012 19.07.12 12:05
В ответ на:
staatlich anerkannt.

staatlich anerkannt и присяжный переводчик это разные вещи.
первый сдал экзамен и поэтому признанный государством. второй - это присягнувший и получивший право заверять собственные переводы
первый может стать вторым
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#16 
Терн старожил19.07.12 14:37
Терн
NEW 19.07.12 14:37 
в ответ Карина Ш 19.07.12 10:43
вы узнайте в том месте, куда будете подавать документы, какие переводы они признают, чтобы не платить 2 раза. в одних местах признают переводы, сделанные в украине или россии, в других требуют лишь от присяжных переводчиков, в третьих требуют только от присяжных переводчиков СВОЕЙ земли. четвертым достаточно, когда написано дипломированный переводчик
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#17 
Marinka2012 прохожий19.07.12 14:41
NEW 19.07.12 14:41 
в ответ Терн 19.07.12 14:34
не знала, буду знать, спасибо!
#18 
Карина Ш прохожий19.07.12 17:15
NEW 19.07.12 17:15 
в ответ Терн 19.07.12 14:37, Последний раз изменено 19.07.12 17:19 (Карина Ш)
Я буду подавать документы в генеральное консульство германии в Москве. Спрашивала у них, не могут ли порекомендовать переводчика, но мне ответили, что нет.
(подаю документы, чтобы просто получить визу для прохождения языковых курсов, но с правом поступления в следующем году в университет)
#19 
Терн старожил19.07.12 18:57
Терн
NEW 19.07.12 18:57 
в ответ Карина Ш 19.07.12 17:15
а какие документы у вас требуют? может, и русский пройдет?
а вот диплом я б вам посоветовала переводить уже здесь, у присяжного переводчика
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#20 
Карина Ш прохожий20.07.12 07:30
NEW 20.07.12 07:30 
в ответ Терн 19.07.12 18:57
На русском, увы, не подойдет :)
пока обращусь в обычное бюро переводов в Москве,
а диплом действиетльно лушче переводить потом в Германии у присяжного
Спасибо за советы
#21 
Marinka2012 прохожий20.07.12 10:40
NEW 20.07.12 10:40 
в ответ Терн 19.07.12 18:57
я чет запуталась, такая же ситуация, брат подает на визу курсы + уни в дальнейшем. там в одном пункте написано : цель прохождения курсов ( документ, подтверждающий допуск к обучению в высшем учебном заведении и две копии)
Так как же можно перевести диплом позже в Германии, если эта справка выдается в Zeugnisanerkennungsstelle in Deutschland по предоставлении диплома и аттестата с переводом?
#22 
Терн старожил20.07.12 10:46
Терн
NEW 20.07.12 10:46 
в ответ Карина Ш 20.07.12 07:30
русского я имела в виду переводчика из россии, а не нем присяжного
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#23 
Терн старожил20.07.12 10:49
Терн
NEW 20.07.12 10:49 
в ответ Marinka2012 20.07.12 10:40
я вообще то не в курсе этих процедур. но если это ваш брат, то найдите у вас по месту жительства присяжного переводчика и помогите брату. переведите документы здесь, если ему УЖЕ нужно показывать перевод диплома. я почему-то думала, что наши дипломы не имеют значения для получения виз на курсы, ведь немецкий можно учить не только для того, чтобы потом учиться здесь
у ТС тут никого нет. должна выходить из ситуации собственными силами
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#24 
Marinka2012 гость20.07.12 10:56
NEW 20.07.12 10:56 
в ответ Терн 20.07.12 10:49
мы так и делаем, я уже сдала все документы, просто я на минуту засомневалась, нужно ли было это делать.
эту справку нужно предоставлять в посольстве на собеседовании, если не имеется справка с работы, что целью прохождения курсов являются профессиональные цели (справка работодателя о предоставлении отпуска, а также о гарантировании сохранения рабочего места и две копии)
#25 
Карина Ш прохожий21.07.12 11:40
NEW 21.07.12 11:40 
в ответ Терн 20.07.12 10:49
Еще хотела бы спросить, обязательно ли переводить диплом у присяжного переводчика именно той земли, где собираешься поступать у университет? Или можно обратиться к любому присяжному переводчику в Германии?
#26 
Терн старожил21.07.12 20:59
Терн
NEW 21.07.12 20:59 
в ответ Карина Ш 21.07.12 11:40
можно к любому
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#27 
1 2 все