Вход на сайт
Перевод о браке na ukrainskij??
81
13.06.02 16:59
Всем привет.
Кто подскажет?Нужно в украинском Посолстве штамп о браке поставит.Для этого,как я знаю нужно свидетелство о браке перевести и заверит.Так вот у меня вопрос: обязателно ли его переводит,можно ли перевести на русский,а не украинский,и где заверят?Спасибо всем кто ответит.
Кто подскажет?Нужно в украинском Посолстве штамп о браке поставит.Для этого,как я знаю нужно свидетелство о браке перевести и заверит.Так вот у меня вопрос: обязателно ли его переводит,можно ли перевести на русский,а не украинский,и где заверят?Спасибо всем кто ответит.
NEW 13.06.02 17:17
в ответ iiangelikaii 13.06.02 16:59
С этим вопросом, наверное, лучше обратиться в украинское посольство или консульство. Скорее всего, если в консульстве примут такой вариант, Вам надо будет обратиться к переводчику, который сделает перевод и заверит его своей подписью и печатью. Естественно переводчик, имеющий разрешение на подобный вид деятельности. Если в Посольстве или консульстве согласятся принять немецко-русский перевод, то считайте, что Вам повезло, потому что немецко-украинский несколько дороже стоит
.
Свободные анархисты не торгуются - они просто грабят(с)


Свободные анархисты не торгуются - они просто грабят(с)
NEW 13.06.02 22:54
в ответ Вика 13.06.02 17:17
Вика спасибо тебе за ответ.
Что самое интересное,что переводчика украинского очен тяжело найти.У нас в городе (Хамм НРВ)его просто нет.Если уж это так важно что бы переводчик был имено с украинского,тогда как обстоит дело с киргискими и узбекцкими переводчиками наверно все-таки еще сложнее.Я знаю многие водителкие права переводили с русской лицензией и не было проблем(пока).Я почему-то уверена,болшинство девченок,которые сталкивалис с переводом водителских прав и других документов переводили именно у русских.Когда спрашиваешь про украинского они отвечают,что это касаетца всех бывших республик.Но ты же говорила,что"могут и по шапке дат"тогда,как-же они все на это сознателно идут?
iiAngelikaii
Что самое интересное,что переводчика украинского очен тяжело найти.У нас в городе (Хамм НРВ)его просто нет.Если уж это так важно что бы переводчик был имено с украинского,тогда как обстоит дело с киргискими и узбекцкими переводчиками наверно все-таки еще сложнее.Я знаю многие водителкие права переводили с русской лицензией и не было проблем(пока).Я почему-то уверена,болшинство девченок,которые сталкивалис с переводом водителских прав и других документов переводили именно у русских.Когда спрашиваешь про украинского они отвечают,что это касаетца всех бывших республик.Но ты же говорила,что"могут и по шапке дат"тогда,как-же они все на это сознателно идут?
iiAngelikaii
