Deutsch

и снова к вопросу о легализации брака

292  
yulek гость20.02.04 19:04
yulek
NEW 20.02.04 19:04 
мы с мужем немцем поженились в россии, соответственно я апосилировала все документы в россии, так он утверждает что должен взять свидетельство о браке с апостилем и заверенным переводом в германию и отнести там в какое-то свое управление, где наш брак зарегистрируют как действительный, я же, в свою очередь, должна отвезти этот документ в консульство для оформления визы на воссоединение семьи. Вопрос в том, что действительно ли я должна отдавать ему оригинал свидетельства о браке, или достаточно копии, или же вообще муж не должен везти что-либо сам в германию, и брак легализазуется через немецкое консульство в россии? И еще вопрос: если при оформлении паспортов сделана ошибка при написании фамиллии (одна буква) - лучше паспорт поменять, или и так выпустят?
Mutterland ist da, wo dein Herz ist.
#1 
ЯНКА_kitten1976_ прохожий20.02.04 19:14
ЯНКА_kitten1976_
NEW 20.02.04 19:14 
в ответ yulek 20.02.04 19:04
У, сколько вопросов сразу!
Впрочем, прошла сама через эту чехарду с документами.
1. Свидетельство о браке.
Смело отдаешь мужу полученный вами оригинал с апостилем, сама топаешь по-новой в ЗАГС и получаешь повторное свидетельство (в МОскве проблем никаких!). Ставишь на него апостиль, и вперед!
2. Что касаемо написания фамилии, то можешь, конечно, попытаться поменять (получится или нет, не знаю). У меня написание фамилии в загранпаспорте на одну букву отличается от того, что написано у мужа. Просто, как мне сказали, при переводе свидетельства на нем.яз. это нужно отразить там, где "Присвоить фамилии". В посольстве к этому не придрались.
УДАЧИ!
Мне оранжево все, что не фиолетово.
#2 
yulek гость20.02.04 19:39
yulek
NEW 20.02.04 19:39 
в ответ ЯНКА_kitten1976_ 20.02.04 19:14
спасибо !!! но простите за настырность , мне все так интересно,допустим читсо теоретически, у меня нет возможности передать мужу оригинал этого документа, будет ли достаточно того, что, я сдам документ в российское консульство и они доведут лекгализацию до логического завершения? или же я все-таки ДОЛЖНА пожертвовать оригинал мужу ? Спасибо еще раз !!
Mutterland ist da wo deines herz ist...
Mutterland ist da, wo dein Herz ist.
#3 
ЯНКА_kitten1976_ прохожий20.02.04 19:51
ЯНКА_kitten1976_
NEW 20.02.04 19:51 
в ответ yulek 20.02.04 19:39, Последний раз изменено 21.02.04 20:27 (ЯНКА_kitten1976_)
Свидетельство о браке ему ТАМ будет нужно (предоставить во всякие Amtы), в том числе и при воссоединении.
Мне в этом отношении было проще: мой муж сразу увез с собой свидетельство, а я получала потом повторное.
Мне оранжево все, что не фиолетово.
#4 
Je@si случайная закономерность20.02.04 21:01
Je@si
NEW 20.02.04 21:01 
в ответ yulek 20.02.04 19:04
никакого признания брака в Германии не требуеться, с оригиналом вашего свидетельства о браке апостилированным, и его переводами вы подадите документы в консульство на визу на воссоединение семьи это все.
если вы отдадите оригина мужу, то просто не получите визу в консульсве
<Mancher fasst sich an den Kopf-und greift ins Leere>
<Mancher fasst sich an den Kopf-und greift ins Leere>
#5 
Je@si случайная закономерность20.02.04 21:03
Je@si
NEW 20.02.04 21:03 
в ответ ЯНКА_kitten1976_ 20.02.04 19:14, Последний раз изменено 20.02.04 21:05 (Je@si)
мужу оригинал совершенно не нужен. зачем вы говрите того о чем не знаете?
насколько я помню вы сами еще воссоединения ждете- так зчем же давать не нужную информацию? мужу будет достаточно обычной ксерокопии, если уж он так хочет иметь образец на память.
<Mancher fasst sich an den Kopf-und greift ins Leere>
<Mancher fasst sich an den Kopf-und greift ins Leere>
#6 
ЯНКА_kitten1976_ прохожий20.02.04 21:18
ЯНКА_kitten1976_
NEW 20.02.04 21:18 
в ответ Je@si 20.02.04 21:03
Дело в том, что перед тем, как регистрировать брак, муж узнавал, какие документы ему необходимо предоставить после заключения брака. Ему ответили: заверенный перевод св-ва о браке и его ОРИГИНАЛ.
И именно эти документы от него потребовали предоставить в Auslaenderamt (именно вместе с оригиналом!).
Так что говорю то, что было.
Мне оранжево все, что не фиолетово.
#7 
Je@si случайная закономерность20.02.04 21:25
Je@si
NEW 20.02.04 21:25 
в ответ ЯНКА_kitten1976_ 20.02.04 21:18
а зачем вообче вашему мужу идти в Ауслендерамт? все докуметы туда перешлет консульство, вашему мужу оттуда позвонят и попросят прийти и принести копии документов(оригиналы нужны для консульства- иначе взу не дадут.)
у вас вообще какая земля? что то странности в вашем ауслендерамте, то оригиналы им подавай, то отпечатки
я уже давно и благополучн воссоединилась, потому тоже имею представление о сей этой ерунде с документами
<Mancher fasst sich an den Kopf-und greift ins Leere>
<Mancher fasst sich an den Kopf-und greift ins Leere>
#8 
ЯНКА_kitten1976_ прохожий20.02.04 21:30
ЯНКА_kitten1976_
NEW 20.02.04 21:30 
в ответ Je@si 20.02.04 21:25, Последний раз изменено 20.02.04 21:49 (ЯНКА_kitten1976_)
Ну в посольстве приняли повторное свидетельство, и ни слова не сказали.
А земля BW. Сколь я могу судить, в этой земле - загадок не счесть.
Да и вообще, со временем правила имеют свойство изменяться.
Мне оранжево все, что не фиолетово.
#9 
svitlana& посетитель20.02.04 22:09
NEW 20.02.04 22:09 
в ответ yulek 20.02.04 19:04
Мой муж брал ксерокопию! в Германию и этого достаточно. На всякий случай копию у нотариуса заверили.
Я подавала оригиналы в консульство.
Документы консульство переслало в Кельн. В Кельне вызвали мужа (уведомление было в письменной форме). Оригиналы у него ни разу никто не требовал.
#10 
svitlana& посетитель20.02.04 22:15
NEW 20.02.04 22:15 
в ответ yulek 20.02.04 19:04
Смотря на какую букву ошиблись
Зачем рисковать?! Лучше поменяйте сразу паспорт, пака эта ошибка в Фамилии по другим документам не прошла.
#11 
ЯНКА_kitten1976_ прохожий21.02.04 17:15
ЯНКА_kitten1976_
NEW 21.02.04 17:15 
в ответ svitlana& 20.02.04 22:15
Это смотря на каком этапе и по какой причине вкралась ошибка.
В моем случае в паспорте мужа фамилия написана в соответствии с французской транскрипцией, а сейчас, как известно,у нас стали пользоваться английской. У мужа в середине фамилии - y, у меня же - i. На мои настойчивые просьбы изменить написание (сделать, как у мужа) мне отвечали, что у них, мол, инструкция, а разное написание - мои проблемы, и менять они ничего не будут.
Придется жить так.
Мне оранжево все, что не фиолетово.
#12 
yulek гость21.02.04 18:11
yulek
21.02.04 18:11 
в ответ svitlana& 20.02.04 22:15
по немецки часть моей фамилии содержит feind, в русском паспорте мне при обмене написали как положено "файнд", также стоит и в свидетельстве о браке, но при оформлении загранпаспортов они делают кальку с русского и пишут "faind"... в этом, собственно, проблема и состоит...
Mutterland ist da wo deines herz ist...
Mutterland ist da, wo dein Herz ist.
#13 
janelin die dritte Frau21.02.04 18:42
janelin
NEW 21.02.04 18:42 
в ответ yulek 21.02.04 18:11
эта морока ждет и меня,наличие в немецкой фамилии буквосочетания<ei> и глупый закон об английском написании хоть бы поправку для таких бедолаг,как мы,приняли...
***<There's a very fine line between hobby and mental illness >
***
*As you grow older, your Christmas list gets smaller; the things you really want for the holidays can’t be bought.*
#14 
yulek гость21.02.04 19:17
yulek
NEW 21.02.04 19:17 
в ответ janelin 21.02.04 18:42
ну вообще мне сказали как вариант можно было приложить в качестве основания для замены паспорта, копию паспорта мужа, где фамилия написана правильно...да только вот мне теперь, видно, поздно пить боржоми, когда почки отказали, все так долго и нудно оформляется, и не знаешь где еще подвох ждет...
Mutterland ist da wo deines herz ist...
Mutterland ist da, wo dein Herz ist.
#15 
ЯНКА_kitten1976_ прохожий21.02.04 19:23
ЯНКА_kitten1976_
NEW 21.02.04 19:23 
в ответ yulek 21.02.04 19:17, Последний раз изменено 21.02.04 19:24 (ЯНКА_kitten1976_)
ну вообще мне сказали как вариант можно было приложить в качестве основания для замены паспорта, копию паспорта мужа, где фамилия написана правильно...

Я вот приложила, все объяснила, а толку-то??? Как у них там нужно по инструкции, так и написали.
Мне оранжево все, что не фиолетово.
#16