Вход на сайт
Всем любителям дурацких переводов Гоблина
NEW 14.05.04 02:30
Руководство мега-студии Божья искра сообщает, что работы над блокбастером Звёздные войны: эпизод первый закончены.
Относительно сроков окончательной готовности будет сообщено дополнительно.
Руководство мега-студии Божья искра сообщает, что работы над художественным фильмом Возвращение короля начаты.
Работы над шедевром займут не менее трёх-четырёх месяцев. (с)
http://www.oper.ru/
Теперь остатся ждать с нетерпением когда фильм появится в сети
Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил. (с)
Относительно сроков окончательной готовности будет сообщено дополнительно.
Руководство мега-студии Божья искра сообщает, что работы над художественным фильмом Возвращение короля начаты.
Работы над шедевром займут не менее трёх-четырёх месяцев. (с)
http://www.oper.ru/
Теперь остатся ждать с нетерпением когда фильм появится в сети
Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил. (с)
Герої не вмирають.: http://www.youtube.com/watch?v=sINSTpBmCLo
NEW 14.05.04 19:36
Нда .... слов нет.
Свободен по блудным дням.
в ответ samus 14.05.04 02:30
Свободен по блудным дням.
Слепому не покажешь, глухому не расскажешь, дебилу не докажешь.
NEW 14.05.04 19:59
в ответ Caesar 14.05.04 19:36
А мне нравится
Главное настроиться как на кинокомедию 
Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил. (с)
Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил. (с)
Герої не вмирають.: http://www.youtube.com/watch?v=sINSTpBmCLo
NEW 14.05.04 20:49
в ответ samus 14.05.04 19:59
У них есть еще одна студия.
http://www.505.ru
http://www.505.ru
...Из яйца кобры может получиться только кобра... =Киплинг=
NEW 16.05.04 01:31
в ответ cobra2000 14.05.04 20:49
Ну да, ну да... Полный Пэ, но там переводы нормальные, очень и очень даже...
Хотя эта тоже ничего
Властелин колец, по моему мнению, только выиграл
В нормальном переводе, я заснула на первой серии
А вот со Шматрицей у него не получилось
но это опять же только моё мнение. 
Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил. (с)
Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил. (с)
Герої не вмирають.: http://www.youtube.com/watch?v=sINSTpBmCLo
NEW 16.05.04 05:52
в ответ samus 16.05.04 01:31
О, совпадаем если и не на все сто, то на девяносто девять процентов-то точно
.
Мне не очень нравится, имхо, чрезмерное употребление мата в переводах "Полного Пэ", но в общем и целом они действительно хороши. В полном восторге не один раз посмотрела обработанный
ВК
, но порядком разочаровалась в "Шматрице"
.
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
Мне не очень нравится, имхо, чрезмерное употребление мата в переводах "Полного Пэ", но в общем и целом они действительно хороши. В полном восторге не один раз посмотрела обработанный
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
---Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
NEW 16.05.04 13:52
в ответ Jaruschka 16.05.04 05:52
99% точно.

Зачем смягчать мат, стыдливо заменяя его более мягкими выражениями, если он присутствует по задумке авторов? К сожелению я не могу смотреть фильм в оригинале (языками не владею
), а переводы студии Полный Пэ, на сколько я знаю, максимально приблеженны к оригиналу. 
Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил. (с)
Зачем смягчать мат, стыдливо заменяя его более мягкими выражениями, если он присутствует по задумке авторов? К сожелению я не могу смотреть фильм в оригинале (языками не владею
Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил. (с)
Герої не вмирають.: http://www.youtube.com/watch?v=sINSTpBmCLo
16.05.04 14:20
в ответ samus 16.05.04 13:52
Ну, дело в том, что я придерживаюсь мнения, что русский мат не тождественен английскому. Но у "Полного Пэ" (это я как человек не только неплохо владеющий немецким, но еще и английским говорю) и правда одни из наиболее точных и талантливые переводы по альтернативный ВК включительно.
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
---Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
NEW 16.05.04 22:13
в ответ samus 16.05.04 13:52
Со Шматрицой (студия 505) я почти согласен, но тут дело не в переводе, просто они упустили тему перевода, получилось породия на несколько фильмов, поэтому может и не так интересно вроде компота получилось.
У студии Полный Пэ есть неплохие переводы типа "Взвод" (Т.Беренджер,Ч.Шин), "Отчаянный" (А.Бандерас), "Расплата" (М.Гибсон) - вообще почти без мата, зато в "Цельнометаллической оболочке" вначале фильма по-моему русских слов вобще нет, один мат, да еще и с наворотами.
У студии Полный Пэ есть неплохие переводы типа "Взвод" (Т.Беренджер,Ч.Шин), "Отчаянный" (А.Бандерас), "Расплата" (М.Гибсон) - вообще почти без мата, зато в "Цельнометаллической оболочке" вначале фильма по-моему русских слов вобще нет, один мат, да еще и с наворотами.
...Из яйца кобры может получиться только кобра... =Киплинг=
NEW 17.05.04 04:52
в ответ cobra2000 16.05.04 22:13
А мне еще очень как он "Шрека" перевел понравилось (ну, что поделать, талант к юмору у человека заложен с детства
), не говоря уже про то, что сама его озвучка была намного интереснее, разнообразнее, оригинальнее и приятнее, чем лицензионный перевод (голоса там такие были, на парадах командовать, а не мульты озвучивать
).
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
---Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
NEW 17.05.04 08:20
в ответ Jaruschka 16.05.04 14:20
Не тождественен.
Но тут есть другой нюанс. А именно, культурный контекст, который также принято подгонять (ну, типа как немцы телефон 911 переводят в 110 а фразу do you speak english в sprechen Sie Deutsch). И в этом смысле Гоблин прав, потому как переводит все именно в таких выражениях, в каких бы высказался герой будучи русским человеком - с сохранением эмоциональной окраски.
Меня зовут Хельсинг... Ван Хельсинг
Но тут есть другой нюанс. А именно, культурный контекст, который также принято подгонять (ну, типа как немцы телефон 911 переводят в 110 а фразу do you speak english в sprechen Sie Deutsch). И в этом смысле Гоблин прав, потому как переводит все именно в таких выражениях, в каких бы высказался герой будучи русским человеком - с сохранением эмоциональной окраски.
Меня зовут Хельсинг... Ван Хельсинг
NEW 18.05.04 16:03
в ответ Jaruschka 17.05.04 04:54
Сегодня увидела в видео-магазине дивидюк с фильмом "Держиморда-2", обработкой "Терминатора-2". Заявлено, что тоже перевод (альтернативный?) Гоблина. Когда это он успел и почему об этом никакой информации не мелькало? Или там только нормальный перевод гоблиновский? Может, кто знает.
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
---Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы





