Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Музыка

Всем любителям дурацких переводов Гоблина

345  1 2 все
samus Samusja14.05.04 02:30
samus
NEW 14.05.04 02:30 
Руководство мега-студии Божья искра сообщает, что работы над блокбастером Звёздные войны: эпизод первый закончены.
Относительно сроков окончательной готовности будет сообщено дополнительно.
Руководство мега-студии Божья искра сообщает, что работы над художественным фильмом Возвращение короля начаты.
Работы над шедевром займут не менее трёх-четырёх месяцев. (с) appl
http://www.oper.ru/
Теперь остатся ждать с нетерпением когда фильм появится в сети
Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил. (с)
Герої не вмирають.: http://www.youtube.com/watch?v=sINSTpBmCLo
#1 
Caesar Коварный тип гражданской наружности14.05.04 19:36
Caesar
NEW 14.05.04 19:36 
в ответ samus 14.05.04 02:30
Нда .... слов нет.
Свободен по блудным дням.

Слепому не покажешь, глухому не расскажешь, дебилу не докажешь.

Улыбайтесь господа, улыбайтесь !

#2 
samus Samusja14.05.04 19:59
samus
NEW 14.05.04 19:59 
в ответ Caesar 14.05.04 19:36
А мне нравится Главное настроиться как на кинокомедию
Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил. (с)
Герої не вмирають.: http://www.youtube.com/watch?v=sINSTpBmCLo
#3 
cobra2000 посетитель14.05.04 20:49
cobra2000
NEW 14.05.04 20:49 
в ответ samus 14.05.04 19:59
У них есть еще одна студия.
http://www.505.ru
...Из яйца кобры может получиться только кобра... =Киплинг=
#4 
Jaruschka постоялец15.05.04 04:47
Jaruschka
NEW 15.05.04 04:47 
в ответ samus 14.05.04 19:59
Думаю, что только Гоблин "Звездные войны" и исправит . Большое спасибо за информацию.
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
---Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
#5 
samus Samusja16.05.04 01:31
samus
NEW 16.05.04 01:31 
в ответ cobra2000 14.05.04 20:49
Ну да, ну да... Полный Пэ, но там переводы нормальные, очень и очень даже... Хотя эта тоже ничего Властелин колец, по моему мнению, только выиграл В нормальном переводе, я заснула на первой серии А вот со Шматрицей у него не получилось но это опять же только моё мнение.
Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил. (с)
Герої не вмирають.: http://www.youtube.com/watch?v=sINSTpBmCLo
#6 
Jaruschka постоялец16.05.04 05:52
Jaruschka
NEW 16.05.04 05:52 
в ответ samus 16.05.04 01:31
О, совпадаем если и не на все сто, то на девяносто девять процентов-то точно .
Мне не очень нравится, имхо, чрезмерное употребление мата в переводах "Полного Пэ", но в общем и целом они действительно хороши. В полном восторге не один раз посмотрела обработанный ВК , но порядком разочаровалась в "Шматрице" .
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
---Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
#7 
Tomasz_Rosicky прохожий16.05.04 10:14
Tomasz_Rosicky
16.05.04 10:14 
в ответ Jaruschka 16.05.04 05:52
Девушка ты сама знаеш что ты пишиш???
***Stunt_Man***
#8 
Jaruschka постоялец16.05.04 13:37
Jaruschka
NEW 16.05.04 13:37 
в ответ Tomasz_Rosicky 16.05.04 10:14
А Вы?
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
---Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
#9 
samus Samusja16.05.04 13:52
samus
NEW 16.05.04 13:52 
в ответ Jaruschka 16.05.04 05:52
99% точно.
Зачем смягчать мат, стыдливо заменяя его более мягкими выражениями, если он присутствует по задумке авторов? К сожелению я не могу смотреть фильм в оригинале (языками не владею ), а переводы студии Полный Пэ, на сколько я знаю, максимально приблеженны к оригиналу.
Ты навсегда в ответе за тех, кого приручил. (с)
Герої не вмирають.: http://www.youtube.com/watch?v=sINSTpBmCLo
#10 
Jaruschka постоялец16.05.04 14:20
Jaruschka
NEW 16.05.04 14:20 
в ответ samus 16.05.04 13:52
Ну, дело в том, что я придерживаюсь мнения, что русский мат не тождественен английскому. Но у "Полного Пэ" (это я как человек не только неплохо владеющий немецким, но еще и английским говорю) и правда одни из наиболее точных и талантливые переводы по альтернативный ВК включительно.
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
---Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
#11 
cobra2000 посетитель16.05.04 22:13
cobra2000
NEW 16.05.04 22:13 
в ответ samus 16.05.04 13:52
Со Шматрицой (студия 505) я почти согласен, но тут дело не в переводе, просто они упустили тему перевода, получилось породия на несколько фильмов, поэтому может и не так интересно вроде компота получилось.
У студии Полный Пэ есть неплохие переводы типа "Взвод" (Т.Беренджер,Ч.Шин), "Отчаянный" (А.Бандерас), "Расплата" (М.Гибсон) - вообще почти без мата, зато в "Цельнометаллической оболочке" вначале фильма по-моему русских слов вобще нет, один мат, да еще и с наворотами.
...Из яйца кобры может получиться только кобра... =Киплинг=
#12 
Tomasz_Rosicky гость16.05.04 22:33
Tomasz_Rosicky
NEW 16.05.04 22:33 
в ответ cobra2000 16.05.04 22:13
ДА!!!!!!!!! Вы чуваки через-чур умные!!! Может еш╦ что-нибудь зарядите???
***Stunt_Man***
#13 
Boris Alk знакомое лицо16.05.04 22:45
Boris Alk
NEW 16.05.04 22:45 
в ответ Tomasz_Rosicky 16.05.04 22:33
а дортмунд на 5 месте
Мне до лампочки !!! (с)
--------------------------------------------------------------NO WOMAN NO CRY
#14 
Jaruschka постоялец17.05.04 04:52
Jaruschka
NEW 17.05.04 04:52 
в ответ cobra2000 16.05.04 22:13
А мне еще очень как он "Шрека" перевел понравилось (ну, что поделать, талант к юмору у человека заложен с детства ), не говоря уже про то, что сама его озвучка была намного интереснее, разнообразнее, оригинальнее и приятнее, чем лицензионный перевод (голоса там такие были, на парадах командовать, а не мульты озвучивать ).
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
---Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
#15 
Jaruschka постоялец17.05.04 04:54
Jaruschka
NEW 17.05.04 04:54 
в ответ Tomasz_Rosicky 16.05.04 22:33
Не вижу ничего плохого в том, что бы быть "чересчур умным". И что же мы такое должны зарядить?
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
---Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
#16 
  Findеr Хаунтер, подбрось дров в камин !!!!17.05.04 08:20
NEW 17.05.04 08:20 
в ответ Jaruschka 16.05.04 14:20
Не тождественен.
Но тут есть другой нюанс. А именно, культурный контекст, который также принято подгонять (ну, типа как немцы телефон 911 переводят в 110 а фразу do you speak english в sprechen Sie Deutsch). И в этом смысле Гоблин прав, потому как переводит все именно в таких выражениях, в каких бы высказался герой будучи русским человеком - с сохранением эмоциональной окраски.
Меня зовут Хельсинг... Ван Хельсинг
#17 
Pupsjara местный житель18.05.04 14:56
Pupsjara
NEW 18.05.04 14:56 
в ответ samus 14.05.04 02:30
А 3 часть властелина кольца когда выйдет?
isch ben ene kölsche jung!
#18 
Jaruschka постоялец18.05.04 16:03
Jaruschka
NEW 18.05.04 16:03 
в ответ Jaruschka 17.05.04 04:54
Сегодня увидела в видео-магазине дивидюк с фильмом "Держиморда-2", обработкой "Терминатора-2". Заявлено, что тоже перевод (альтернативный?) Гоблина. Когда это он успел и почему об этом никакой информации не мелькало? Или там только нормальный перевод гоблиновский? Может, кто знает.
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
---Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
#19 
Jaruschka постоялец18.05.04 20:19
Jaruschka
NEW 18.05.04 20:19 
в ответ Jaruschka 18.05.04 16:03
Ага, на его сайте уже висит информация по этому поводу. Значит, с приколами все-таки кто-то другой постарался. Хм.
---
Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
---Нам Кремля заманчивые своды не заменят статуи Свободы
#20 
1 2 все