Вход на сайт
Гельвенций по-английски
102 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ droopy 25.09.07 15:51
Найти в сети я не смог - эта цитата, похоже, популярна только в русскоязычной сети. Но если перевод на русский был точным, то английский вариант должен быть примерно таким:
Knowledge of some principles substitutes easily for ignorance of some facts.
Мне лично употребление слова "некоторых" кажется неточным - думаю, в оригинале было нечто другое.
В некоторых вариантах русских цитат привдится словосочетание "основных принципов". В таком случае к фактам скорее всего было бы применимы слова "отдельных" или "определ╦нных", а не "некоторых". Тогда соответствующий английский вариант должен быть таким:
Knowledge of basic principles substitutes easily for ignorance of certain facts.
Но, конечно, если текст Ваш жутко официальный, то лучше поискать потщательнее официальный же и перевод.
----
La vita è come una via di fugo: piu lunga vai, piu cara è la liberta
Knowledge of some principles substitutes easily for ignorance of some facts.
Мне лично употребление слова "некоторых" кажется неточным - думаю, в оригинале было нечто другое.
В некоторых вариантах русских цитат привдится словосочетание "основных принципов". В таком случае к фактам скорее всего было бы применимы слова "отдельных" или "определ╦нных", а не "некоторых". Тогда соответствующий английский вариант должен быть таким:
Knowledge of basic principles substitutes easily for ignorance of certain facts.
Но, конечно, если текст Ваш жутко официальный, то лучше поискать потщательнее официальный же и перевод.
----
La vita è come una via di fugo: piu lunga vai, piu cara è la liberta
La vita è come una via di fugo: piu lunga vai, piu cara è la liberta