Вход на сайт
Переводим Классиков немецкой поэзии
73 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
Предлагаю публиковать в эту ветку свои (не обязательно дословные ;) переводы ваших любимых немецких стихотворений

Lass ab!
Der Tag ist in die Nacht verliebt,
Der Frühling in den Winter,
Das Leben verliebt in den Tod √
Und du, du liebest mich!
Du liebst mich √ schon erfassen dich
Die grauenhaften Schatten,
All deine Blüte welkt,
Und deine Seele verblutet.
Lass ab von mir, und liebe nur
Die heiteren Schmetterlinge,
Die da gaukeln im Sonnenlicht √
Lass ab von mir und dem Unglück.
Heinrich Heine
Оставь..
Как день влюбился в ночь
Весна пробралась в зиму
А жизнь венчает смерть
Так любиш ты меня!
Ты любиш, хотя
Ужасный монстр
Лакает кровь твою
Из ран разорванной души
Оставь меня,люби лиш
Вес╦лых бабочек
Порхаюших во свете
Оставь меня, тво╦ проклятье...


Lass ab!
Der Tag ist in die Nacht verliebt,
Der Frühling in den Winter,
Das Leben verliebt in den Tod √
Und du, du liebest mich!
Du liebst mich √ schon erfassen dich
Die grauenhaften Schatten,
All deine Blüte welkt,
Und deine Seele verblutet.
Lass ab von mir, und liebe nur
Die heiteren Schmetterlinge,
Die da gaukeln im Sonnenlicht √
Lass ab von mir und dem Unglück.
Heinrich Heine
Оставь..
Как день влюбился в ночь
Весна пробралась в зиму
А жизнь венчает смерть
Так любиш ты меня!
Ты любиш, хотя
Ужасный монстр
Лакает кровь твою
Из ран разорванной души
Оставь меня,люби лиш
Вес╦лых бабочек
Порхаюших во свете
Оставь меня, тво╦ проклятье...