Вход на сайт
Мы будем счастливы, мой друг.
197 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
в ответ АлександраРезина 10.10.09 19:45
Саша, спасибо, что прочли.
О ритме.
Приведу пример:
Вот начало перевода Баллады
"РОБИН ГУД И ЕПИСКОП"
"Эй, подойдите, господа,
Послушайте рассказ,
Как сам епископ мессу пел
За Робин Гуда раз.
Случилось это в яркий день:
Чуть начал Феб вставать.
Стрелок веселый Робин Гуд
Собрался погулять.
Бредет он по лесу и вдруг
Заметил меж ветвей
Епископ гордый перед ним,
Со свитою своей.
╚Клянусь! ≈ воскликнул Робин Гуд.
≈ Я вовсе не хочу,
Чтоб я был пойман, осужден
И отдан палачу!╩
Он видит хижину вблизи,
Стучится у дверей,
Старухе громко он кричит:
╚Спаси меня скорей╩.
................................"(с)
(оно же в оригинале:
ROBIN HOOD AND THE BISHOP
"Come, gentlemen all, and listen a while,
Hey down down an a down
And a story I 'Ie to you unfold;
I 'Ie tell you how Robin Hood served the Bishop,
When he robbed him of his gold.
As it fell out on a sun-shining day,
When Phebus was in his prime,
Then Robin Hood, that archer good,
In mirth would spend some time.
And as he walkd the forrest along,
Some pastime for to spy,
There was he aware of a proud bishop,
And all his company.
"0 what shall I do?" said Robin Hood then,
"If the Bishop he doth take me,
No marcy he 'l show unto me, I know,
But hanged 1 shall be."
Then Robin was stout, and tumd him about,
And a little house there he did spy;
And to an old wife, for to save his life,
He loud began for to cry.
"Why, who art thou?" said the old woman,
"Come tell it to me for good:"
"I am an out-law, as many do know,
My name it is Robin Hood.
"And yonder 's the Bishop and all his men,"(с)
Как видите, ритм похож...

О ритме.
Приведу пример:
Вот начало перевода Баллады
"РОБИН ГУД И ЕПИСКОП"
"Эй, подойдите, господа,
Послушайте рассказ,
Как сам епископ мессу пел
За Робин Гуда раз.
Случилось это в яркий день:
Чуть начал Феб вставать.
Стрелок веселый Робин Гуд
Собрался погулять.
Бредет он по лесу и вдруг
Заметил меж ветвей
Епископ гордый перед ним,
Со свитою своей.
╚Клянусь! ≈ воскликнул Робин Гуд.
≈ Я вовсе не хочу,
Чтоб я был пойман, осужден
И отдан палачу!╩
Он видит хижину вблизи,
Стучится у дверей,
Старухе громко он кричит:
╚Спаси меня скорей╩.
................................"(с)
(оно же в оригинале:
ROBIN HOOD AND THE BISHOP
"Come, gentlemen all, and listen a while,
Hey down down an a down
And a story I 'Ie to you unfold;
I 'Ie tell you how Robin Hood served the Bishop,
When he robbed him of his gold.
As it fell out on a sun-shining day,
When Phebus was in his prime,
Then Robin Hood, that archer good,
In mirth would spend some time.
And as he walkd the forrest along,
Some pastime for to spy,
There was he aware of a proud bishop,
And all his company.
"0 what shall I do?" said Robin Hood then,
"If the Bishop he doth take me,
No marcy he 'l show unto me, I know,
But hanged 1 shall be."
Then Robin was stout, and tumd him about,
And a little house there he did spy;
And to an old wife, for to save his life,
He loud began for to cry.
"Why, who art thou?" said the old woman,
"Come tell it to me for good:"
"I am an out-law, as many do know,
My name it is Robin Hood.
"And yonder 's the Bishop and all his men,"(с)
Как видите, ритм похож...